Arany kutya kutya versek XIX Nikolai Nekrasov vadászat kutyákat
Providence már örömmel, hogy az ember úgy, hogy szükség van egy hirtelen sokk, öröm, impulzus és bár azonnali elfelejtése világi gondok; különben egy félreeső, durva vonalú karaktert, és élnek a különböző satu.
(P e y m t, vadászkutyák).
Gondviselő körbe a kastély megy,
Gonoszul ásít és tábla ütő.
Sötétség húzott ég és a távolság,
Őszi szél hozza bánat;
Az ég borús felhők meghajtók,
A levelek a pályán - és panaszos nyögi ...
Gentleman felébredt az ágyból ugrott,
A cipő fel a csizmáját, és a kürt fújt.
Riadtan álmos Vanka és Grisa,
Remegett minden - a mell-fiúk.
Itt, a villódzó fények a tűz,
Mozgás hosszú árnyékok Psara.
Creek zűrzavar. kulcsok csilingelő,
Rusty zsanérok szomorúan énekelt;
Mennydörgéssel kimenet, itatni a lovakat,
Az idő rövid - boot és nyereg a lehető leggyorsabban!
A magyar kék a nyúl lába,
A tüskés, hallatlan sapkák
A szolgák a tömeg hajtott fel a tornácra.
Ljubo megjelenés - jól sikerült, hogy a rock!
Bár sok vékony talp
- Igen, frakkban kabátok de a sárga proshvy,
Bár a hasukat foglalta zabpehely
- Igen fonat alatt minden üléshez,
Ló - látvány fájó szemét, két csomag a kutyák,
Cserkesz öv, ostor és sarkantyú.
Tehát a földbirtokos. Le a sapkák!
Csendben fordul szürke bajusz,
Fenyegető testtartás és pyshen ruhát,
Mylord csendben mozgatja a szemét.
Fontos, hogy hallgatni közönséges papír:
„Snake izdohla meggátolása Nabat,
Falcon Megharagudá, lép béna "
Vasalás, hajlítás, kisállat Nahal [1]
És érzéki aggasztó Nahal
A hátsó lábát, és csóválta a farkát.
Rendezetten, gyorsított ütemben
Psari lovagolni a hegyek és szakadékok.
Úgy kezdődött, hogy nő könnyű; áthajtani a falu
- Füst emelkedik az ég felé üzenetre
Chases egy állományban egy fájdalmas nyögéssel
Ochep [2] nyikorog (törvény által tiltott);
A nők az ablakok egy rémült pillantást,
„Nézd, a kutyák!” - A srácok kiabálni ...
Itt lassan emelkedik fel a hegyre.
Csodálatos kiterjedésű nyitott szemmel:
A folyó alján, a hegy alatt, futás,
Dér zöld völgyben fénylik,
És túl a völgyben, kissé piszkosfehér,
Forest megvilágított hajnal csíkos.
Ám a közömbösség találkozik Psari
Fényes szalag tüzes hajnal,
És ébredő természet festmény
Én nem élvezett közülük egy.
"A Bannik [3] - az úgynevezett bérbeadó - Tárcsázott [4]!"
Borzovschiki elhagyja egymástól,
A kutya csapat vezetője,
A sziget eltűnt screamer-keverőgép alkalmazásával.
Torok irigylésre Isten adott neki:
Megfújja a kürtöt, egy fülsiketítő,
Ez kiáltás: „Kap egy kutya!
Ne hagyd, hogy a tolvaj, elnézés! "
Ezután kiáltotta, "ho-ho-ho - a -tu -tu !!!".
Itt és talált - tört ki a következőt.
Szurokkal-brews [5] a forráspontja csomag,
Hallgatja az földesúr, lelkesen ragasztott,
Az erős mellkasi foglalkozó szellem,
Csodálatos harmóniában sütkérező füle!
Alomtársaikhoz ugat zene
A lélek veszi az ideális világban
Amennyiben nem történt kifizetés a kuratórium,
Sem problémás rendőr, nem!
Chorus így dallamos, melodikus és higgadt,
Mi volt a Rossini! Mi a Beethoven!
Szorosabb és ugat, és porskane, és sírni
- Elindult élénk nyúl kontinensen!
Ő whooped a bérbeadó és töltött a területen ...
Ez a kiterjedésű a földesurak!
Patakok, vízmosások és árkok
Kétségbeesetten rohan: nem kár a fejét!
A gyors mozgás - a nagyságát a hatalom,
Voice hatja át a hatalom a szenvedély,
A szemek égő tűz nemes -
Csodálatos valami kész is!
Itt ő nem gyáva, nem messze,
Itt Kroes egy millió nem fog vásárolni!
Lush bátorság nem ismer korlátokat,
Halál il győzelem - nem egy lépést hátra!
Halál il győzelem! (De hol, ha nem a vihar,
És kapcsolja be a szláv természet?)
Beast otsedaet [6] - és a kín
Sír a földesúr, leesett az íj.
Beast fogott - ordítja vadul,
Azonnal otpazonchil [7], önmagában torochit [8]
Büszke szerencse kedvenc szórakoztató,
A nyúl farka darabos páncél
És megáll, és meghajolt a feje
A nyak habbal ló.
Sok fű, sok vágtázó,
Fürge a sziget a szigeten dobott,
Hirtelen hiba: Vad és könny
Rohant az állományba, számukra esküszöm,
Mögöttük Ugar és modor
- És szakasztom perc bárány!
Az úriember megrendelt felvert bajkeverők
Ő maga tartotta őket durva beszédet.
Ugró kutyák vicsorogva üvöltött
És azok elmenekültek, amikor elindult.
Revmya-zúgó szerencsétlen pásztor,
Forest valaki esküszik hangosan.
Mester kiabál: „Kuss, vadállat!”
Megharagítják szellemes ember.
Barin ozlilsya és túrák egy kiáltás
Chickened - és esik lábainál ember.
Az úriember elhúzódott - egy férfi kezdte,
Ismét esküszik; mester visszatért.
Barin dühösen integetett az ostorát
- Ugatott veszekedő, „az őr, az őr?”
Hosszú folytatta a férfi vert
Barin visszaélnek mérgező:
- Mi egy száz Ön vzbutetenim dubem
Együtt hangos a lakáj!
De egy dühös úriember nem hallgat,
Rick podsevshih evett nyírfajd.
Nahal csont dobás és Psara
Átadta a lombik, megkóstolta magát.
Psari ivott mogorván hallgatott,
Lovak rágott széna verem,
Bajusza véres
Zajcev megnyalta éhes kutyák.
Tehát pihenésre, továbbra is a vadászat,
Ugrás, porskayut és gravírozott szám nélkül.
Idő, eközben folyik észrevétlenül,
Kutya változik, és a ló elfárad.
Mizy köd esik a völgyre,
Vörös nap lement a felére,
És megmutatni a másik oldalon
Esszé élettelen-fehér hold.
leszállt; várva a verem,
Vesszők kopogás, szyvayut három szarv,
És az ismételt echo erdők
Vad hangok disszonáns szarva.
Sötét lesz hamarosan, gyorsuló ütemben
Menj haza a hegyek és szakadékok.
Az áthaladó zavaros patak,
Dobta a gyeplőt, a lovak öntözött -
Rada Ökölvívás elégedett tyavkushi [9]:
Ahogy a víz felmászott a fülét!
A látvány egy állományban a lovak,
Neighing mén alatt az egyik Psara ...
Itt végül elérte egy éjszakán át.
Középpontjában a földesúr öröm és boldogság
Sok nyúl tönkretette a lelkeket.
Glory buzgó Gon tyavkush!
Tól félénk erdei állatok dombornyomás,
Őszintén szolgálni, hűséges nyáj!
Dicsőség neked, betartva Naha
- Tetszik a sivatagi szél, repül!
Dicsőség neked, rezvonozhka-Pobedka!
Boyko ugrott, elkapta egyenesen!
Glory szorgalmas és erőteljes lovak!
Whip dicsőség, a dicsőség Psara!
Miután megitta a szép, vacsora szűk,
Az úriember lefekszik boldogan.
Holnap mondja magát, mielőtt ébredés.
Csodálatos dolog - jumping és gyógynövények!
Közel fele a világ önmagában egyesíti,
Oroszország széles körben feszített, drágám!
Van sok, és az erdők és mezők,
Sokan a haza mi állatok!
Jelenleg nincs tilalom szabadföldön
Szórakoztatják a sztyepp és az erős akarat.
Boldog az, aki átadja magát hatóságok
Ratna szórakozás: tudja, hogy a szenvedély,
És évek fiatal széllökések
Azt állította, gyönyörű, élő,
Fekete végzet nem jönnek rá,
Alapjáraton lélek önmagában nem fog elaludni.
Ki vadászat kutya nem szereti,
Ez a lélek Zaspa és tönkre.
Megjegyzi, hogy a „vadászkutyák”:
1 Snake, Nabat, Sokol. Lép, Nahal továbbra is használhatja a játék címe - vad szakadást. Ruga, Ugar, modor, Pobedka - kutya beceneveket.
2. Az úgynevezett speciális lövedék készülék, amelynek helyzete mellett a szabálytalan háromszög alakú. Ezzel a lövedék néhány falvaink vegye ki a vizet a kútból termelt szívfacsaró karcolás.
3-fürdő - a nevét a damil.
4 Nabrasyvat s - szakkifejezéssel: csökkentse a kutyákat a szigeten, hogy megtalálják a fenevad (sziget-levehető erdő, kényelmes a pozícióját, a vadászok). Terjed beagle nevén habverőhossztengellyel; dobott a szigeten, ő arra ösztönzi őket, porskanem (porskat - azt jelenti, vadászok sír sürgetik kutyákat, hogy megtalálják a fenevadat, és nyomkodjuk az egész csomag a nyomvonal, meg odnoyu), és általában szüntelen engedelmeskedve kürt és ostor. Közeledik az asszisztense hívott. Amikor elhagyja a házat, vagy megy az egyik szigetről a másikra általában megfigyelhető ebben a sorrendben: első habverőhossztengellyel, majd egy csomag kutyákat, és utána közeledik, mindig készen áll egy kiáltás a csapat! ostor ostor kutya kóbor a csomag - és ez már a mester a többi borzovschiki. Borzovschika kötelessége -, hogy őrizzék a fenevadat agarakkal, közel a sziget, hogy változtatni a helyét a csomagolás, a mozgás irányát. Az a képesség, hogy válasszon egy jó állapotú, várja meg a fenevad, elűzték, végül a kutyákat a szigeten, ez jó, hogy (azaz idő, hogy megmutassák a kutyák ..), és jó könnyű - a fő feladat a vadász és a legnagyobb forrása örömét.
5 szurokkal-főzetek - szakkifejezéssel - akkor alkalmazzák, amikor a vezetés az egész nyáj együtt, szüntelen ugató és az árvíz, ami akkor történik, amikor a kutyák kap a nyomvonal ugrott nyúl (ún üldözés), vagy ha az állat csak a fejükben. Az utóbbi esetben, hogy azt mondják: hajsza látjuk, Mr. Ghosn is abban az értelemben, kétségbeesett szex. Amikor a meleg és barátságos rut jól kiválasztott csomag kutyákat hangok összeolvadnak egy meglehetősen vékony, és nem idegen a vad kellemesség harmóniáját vadászokat sem hasonlítható.
6 Beast otsedaet - mondjuk, amikor a nyúl felzárkózott kutyákat, hirtelen hagyja őket messze mögötte, megtévesztő váratlan eltérés az oldalon, felugrik, vagy egyéb trükkös, és gyakran drámai mozgás. Néha például, egyszerűen dobja a kutyák; a kutya futott, és söpörni előrehalad és mikor kap az új irányt a nyulat, ő már messze.
7 Otpazonchit - levágta a hátsó lábak a középső közös.
8 Torochit, pritorachivat - kötődik a nyereg nyúl, amelyekre külön hevederek, az úgynevezett Torok vannak nyergek vadászat.
9 Tyavkusha - ugyanaz, mint egy kutya, más néven vyzhletsami (nőstény - vyzhlovka.); ebből szó habverőhossztengellyel öltözött őket, más néven az ostor.