Gomonok a vihotkoy fiókokban az kalabahoy és otymalkoy

Istenem, a szó a gyerek! A nagymama azt mondta, hogy vehotka - az ecset, míg a part-lakók később hallottam, hogy vehotka - így a régi ruhát, a teljes izmohrilas :) (lásd rongyok), ami közvetve utal a nagymama kefe .. A fiókok nem fiókos, sőt, bocsáss meg VitNik, shuflyatki - ezek szekrények kicsik, amelyek beilleszthetők a fiókos szekrény, ami nem egy fiókos szekrény, egy banya (emlékezzünk: „Ó, te vén banya!” - ez a régi, sötét szekrény, ráncosak)) valamint a régi. A kolobahoy nagymama nevű ápolt nő, és azt, hogy a szárazföld (mielőtt a szárazföld), és nem tudom, hogy ez csak Csordultig lekerekített gyalult vagy kifogást jellegtelen :) By the way, ha minden világos az ék a szó KOLOB_po értelmező szótár Dal:

dialektikus (Arhangelszk, Lengyelország) kolobaha, a fordítás a szó, mint egy pofon, én még mindig nem értem.

Igen, a számla gamaya, abban az értelemben, gomonka, ez egy kis erszényt, mint egy tasak - egy kicsit, még az úgynevezett Pomor csörgő gyermek - a szó „lény” - mondja (Azt hiszem, a híres madár - Humájun, itt van.)

Tehát az első mondat: Rattle (vagy pénztárca) ecsettel egy dobozban az ék és edényfogó.

A kifejezést a második lemez, cm).

Gomonok a vihotkoy fiókokban az kalabahoy és otymalkoy

A Yassin (nagy erdő) - halabuza (hut hut) és a Kusherov (a koronák a Bush) Vecchio (fehérjék) Praskalo (ugró vagy ugrás). Valami ilyesmi.

Több mint fordítás:

Erszényt egy mosogatórongy - egy szekrény fiókos (mellkas) egy gördülő csapot (vagy Rubel) és hvatalkoy.

Vihotka még mindig azt jelenti: „a régi ruhát”, vagy rongy, de nem valószínű, hogy lesz tárolva egy fiókos szekrény.

Skalka és Rubel használtak vasalás.

Hvatalka - egy rongyot vagy kesztyű, amelyek figyelembe egy forró edény vagy serpenyőben, mint szemenkénti otymalkami korábban letöltésre a forró kemencéből.

A fák (pillérek) - hut (kabin) és a persely (persely) skip fehérjék.