A nyelvi változatok

Hogyan készítsünk egy weboldal különböző nyelveken hibák nélkül

Előbb vagy utóbb, a legtöbb tulajdonos fejlesztése az üzleti oldalakat arra a következtetésre jutott, hogy ideje továbblépni és meghódítani új távlatokat. Általában miközben beszélünk létrehozása, regionális és nyelvi változatai a honlapon, amely jelentősen bővítheti a közönség és emelje nyereség.

De tudnod kell, hogy a többnyelvű, de jó és még több bajt. Például, támogatása webes források gyakran problémát okoz - optimalizálókkal szembe számos akadályt, amely elsősorban fordul elő hibájából webmesterek részt vesz a fejlesztés.

Ebben a cikkben, azt fogja mondani, hogy a lehetséges hibákat, amikor az épület egy weboldal különböző nyelveken, hogy figyelmeztesse a bajt, és megmutatja, hogyan kell kijavítani azokat, ha már elkövetett.

Multi-site gond nélkül

Ahhoz, hogy a webhely különböző nyelveken kell kerülni a következő gyakori hibák:

  1. A statisztikák szerint közel 95% -a webmesterek elkészítésében résztvevő nyelvi változatban az oldalon, a Google-figyelmen kívül hagyva ajánlásokat a bevett gyakorlat. Természetesen, ennek eredményeként a problémák mind a pontosság, hogy meglátásuk szerint a kereső, és azzal a további haladás benne.

Próbálja meg a maradék 5% elemzését követően útmutatók a Google ebben a témában, amelyek megfelelnek szinte az összes felmerülő kérdésekre a létrehozásának folyamatát egy weboldal különböző nyelveken.

  • A teremtés minden új nyelvi változata az oldalon kíséri megismétlése ugyanazokat a hibákat. Például: a fő orosz nyelvű webes erőforrás regisztrált átirányítja bizonyos oldalakra -> kialakulását a változat angol gyógyszerek rendelésére elfelejteni -> vannak problémák, a kedvéért elkerülésére, hogy az, és elhatározták, hogy irányítsa az eredeti helyén -> időt keresi az okokat -> emlékeznek átirányítások -> beállítani őket. Erre a célra, akkor jobb, ha nem használja az automatikus fordítási szolgáltatás. Természetesen egy hivatásos tolmács szolgáltatás költséges lehet, de a fentiekre tekintettel, meg kell pénzt költeni egyszer, mint a legjobb esetben is „pír” utódaik, és a legrosszabb esetben - még nézni a kialakulását rossz viselkedési tényezők.
  • Probléma lehet a kiadása a kereső megfelelő nyelvi változata az oldalon. Ha vannak olyan változatai az egyes országokban, ahol beszélnek hasonló vagy akár ugyanazon a nyelven, a Google közvetlen felhasználók, például Brazília helyben szánt portugál. A jelenléte a probléma arra vezethető vissza, a Google Analytics, amely látható lesz a földrajz látogatók nyelvi változatban.
    Fix és megakadályozzák a hasonló helyzetben segíthet használata és alternatív hreflang attribútumokat. hogy megadja a Google képes megjeleníteni a kimeneti helyes nyelvi változatok függően a felhasználó nyelvét és az ő helye egy bizonyos régióban.
  • Lefordítatlan (vagy helytelenül lefordított) leírás is gyakori, amikor az épület egy weboldal különböző nyelveken.

    Ezzel szemben egy hasonló probléma a felület elemeit, amelyek láthatóak a látogatók a webes erőforrás, és befolyásolni tudja a véleményük róla, nem megfelelő nyelvi változata a leírást (vagy azt tartalmazó halandzsa nyert egy automatikus fordító) nem látszik. De annak tartalmát nagyon jól látni a botok a keresők, és lehet az általuk érzékelt a spam, amely egyértelműen nem nagyon befolyásolja a kimenetelét a promóció.

    Tehát ne legyen lusta, hogy vigyázzon a fordítást (ami a legfontosabb, a helyes!) Ez a meta tag, hogy minden egyes oldalaihoz különböző nyelveken.

  • Ez nem csodaszer

    Természetesen ezeket a tippeket ebben a cikkben - csak egy „csepp a tengerben”, nem tud, hogy segítsen megoldani a problémákat, hogy abszolút minden gyakori kísérői többnyelvű honlapján. Megtudjuk csak néhány tévedések (vagy mulasztásával a tények), amely lehet, hogy a támogatása a többnyelvű honlap nagyon rutin és összetett folyamat. De ez ad előnyt, akik nem rendelkeznek ilyen információt.

    Kapcsolódó cikkek