Ki fél a szerelem - szerelmes versek
Ki fél a tűz, nem az acél,
Ki fél a szél, ő nem lebegett,
Aki vezet szomorúság a szív,
Ne íze költészete lelkesedés.
Aki élt anélkül, hogy törvénysértő,
Ez a tény, és nem lehet megbocsátani.
Ki ne ismerné a szaga a patron
Az ellenség nem lesz képes megbocsátani.
Aki nem érez fájdalmat, akkor az
És mások nem értik,
Bárki, aki élt egész életében nem gond,
Ez nem teszi meg a veszteséget.
Ki járt a földön nem lélegzik,
Virág illat nem tanult,
Ki lassan felállt a reggel,
Egy nap végén a saját.
Aki nem esik, nem tudom, a repülés,
És az íze, akik még nem próbálták a gyümölcs,
Ki fél a szenvedés - nem úgy, mint
Ki fél a szerelem - ő nem él!
Gyönyörű verseket, csak megérintette a mag.
Olyan finoman és ügyesen, akkor fejezte ki, ami sok ember érti, de nem elismerni. nagyon szép. Köszönöm, Vadim!
És hány holttest járni a földön.
Köszönjük! Írok, és a vonalak hozzá erőt a fejlesztési munkám! Tárd ki a horizontot, hogy úgy mondjam.
Nagyon szép verseket
Csodálatos költészet! Nagyon helyes! Köszönöm szépen, Vadim!
Maria valószínűleg csökkentette a mondat (egyfajta szleng.) „Ochun” fordítás Mária nyelven azt jelenti: „nagyon ochumet mint szórakoztató.” .Voobsche én viccelek persze. Csak ujját rossz gombot nyomni.
Újra elolvastam a verset, és örömkönnyeket. Jó, hogy vannak olyan emberek képesek közvetíteni az érzéseidet versben.
Tehát a válasz:
köszönöm