A Golden Key, vagy kalandjai Pinokkió - olvasható egy történet az online - vastag,
2. oldal az 7
Pinocchio MAJDNEM vesszen, saját könnyelműség. PAPA CARLO ragasztja ruháit ki a színes papír és vásárlás ABC
Az eset után a Talking Cricket egy szekrényben a lépcső alatti volt elég unalmas. Day húzta és húzta. A gyomor Pinokkió is unalmas.
Becsukta a szemét, és hirtelen meglátta a sült csirkét egy tányérra.
Alive kinyitotta a szemét - csirke egy tányérra eltűnt.
Becsukta a szemét - Láttam egy tányér zabkását keverve málna lekvár.
Kinyitotta a szemét - nincs tál zabkását keverve málna lekvár.
Aztán rájött, hogy Pinocchio rettenetesen éhes.

Odarohant a tüzet, és az orrát a forró fazék a tüzet, de a hosszú orr Pinocchio fúrják a bankot, mert mint tudjuk, a kandalló tűz és a füst, és az edény volt festve egy darab rossz Carlo régi vásznon.
Pinocchio húzta az orrát, és belenézett a lyuk - a vászon a falra volt valami, mint egy kis ajtó, de nem volt annyira borított pókhálók, hogy nem teszi ki.
Pinocchio ment kotorászni minden sarkon - ha volt egy darab kenyeret, vagy csirke csontok, lerágott macska.
Ó, semmit, semmit-nem ez volt a szegény Carlo tele vacsorára!
Hirtelen látta egy kosárban chips tojást. Megragadta, tettem az ablakpárkányon, és az orra - a bála bála - megtörni a shell.
A tojás belsejében hang nyikorgott:
- Köszönjük fa ember!
A tört kagyló lemászott a csirke a farok és vidám szemét.
- Viszlát! Mama Cura régóta várt rám az udvaron.
És a csirke kiugrott az ablakon - csak és látta.
- Ó, ó, - sírtam Pinocchio - éhes.
Day végre elkészült szakaszon. A szoba félhomályban.
Pinocchio ült a tűz körül, és húzott éhség csendesen csuklotta.
Látta - az a lépcső alatt, a padlón keresztül, mintha vastag fejét. Azt kihajolt, megszagolta, és kiszállt szürke állat az alsó lábak.
Lassan ment egy kosár chips, visszamászott, szippantás és tapogatózva - forgács megzörrent dühösen. Meg kell kerestünk a tojás, amely tört Pinocchio.
Aztán kiszállt a kosárból, és jött Pinocchio.

Nos, ez nem megragad a farkát! Pinokkió és azonnal megragadta.
Ez egy régi gonosz patkány Shushary.
Vele ijedtség, mint egy árnyék, ő rohant a lépcső alá, húzza Pinokkió, de látta, hogy ez csupán egy fából fiú - fordult és megtámadta a dühtől, hogy csökkentsék a torkát.
Most félt a Pinocchio, legyen hideg patkány farkát, és felugrott egy székre. Rat - neki.
Felugrott a székről az ablakpárkányon. Rat - neki.
Az ablakpárkányon, s átrepült a kis szobában az asztalon. Rat - neki. Aztán az asztalra, ő megragadta Pinocchio torkon, dobta, tartva a foga, leugrott a földre, és húzni a lépcső alatt, a föld alatt.
- Apa Carlo! - Én csak vinnyog Pinocchio.
- Itt vagyok! - mondta hangosan.
Az ajtó kinyílt, belépett Papa Carlo. Levette a lábát fából készült cipő, és bedobta egy patkány.
Shusharah felszabadító fa fiú fogcsikorgatva és eltűnt.
- Ez az, amit hoz kényeztetés! - morogta apa Carlo, emelkedik a padló Pinocchio. Néztem az összes, hogy ő az egész. Tedd a térdén, elővette hagyma, tisztítani. - Be és enni.
Pinocchio belemélyesztette fogát a bura éhes, és megette, ropogó és csapott. Ezután dörzsölni kezdte a fejét a szúrós arcát pápa Carlo.
- Leszek okos-blagorazumnenky, Papa Carlo. Talking Cricket azt mondta, hogy iskolába menjen.
- Szépen átgondolt, kölyök.
- Papa Carlo, de én - meztelen, derevyannenky - fiúk az iskolában kinevetett.

Ő meggyújtotta a lámpát, vett egy ollót, ragasztót és darabka színes papírt. Vágott és ragasztott burkolat készült barna papír és egy világos zöld nadrág. Cipő vágású a régi tetők és sapka - sapka a címer - egy régi zokni. Mindez kerül Pinocchio:
- Carry az egészségre!
- Papa Carlo - mondta Pinokkió - és hogyan megy iskolába nélkül az ábécé?
- Aha, igazad van, kölyök.
Papa Carlo megvakarta a fejét. Ledobta a vállát egy régi kabátot, és kiment az utcára.
Hamarosan visszatért, de anélkül, hogy a kabát. A kezében egy könyvet, nagy betűk és szórakoztató képeket.
- Itt ABC. Tanulmány az egészségre.
- Papa Carlo, hol van a kabát?
- Jacket, eladtam. Semmi, és így fogok kezelni. Csak élsz egészségre.
Pinocchio eltemetve az orrát a jó kezekben pápa Carlo.
- Tanulok, nő, veszek neked egy ezer új kabát.
Pinocchio minden módon, mint az első este életét élni anélkül, élvhajhászás, ahogy tanították Talking Cricket.
Pinocchio ÉRTÉKESÍTI ábécé és jegyet a bábszínház

Útközben még csak nem is nézett az édességek látható az üzletekben, mák méz háromszögek, édes sütemény, cukorka formájában kakasok, megszúrták egy bottal.
Nem akarta, hogy nézd meg a fiúk, indít kite.
Átmentem az utcán cirmos Basilio, aki megragad a farok. De Pinocchio ellenállni ettől.
Minél közelebb van az iskola, annál hangosabb a közelben, a Földközi-tenger partján, játék vidám zene.
- Pee Wee - visította fuvola.
- La-la-la-la - hegedű énekelt.
- Clank-Clank, - rézlemez csörömpölve.
- Boom! - Én verte a dobot.
Az iskola kell jobbra fordult, a zene lehetett hallani, hogy a bal oldalon. Pinocchio kezdett megbotlik. Sami lábak fordult a tengerre, ahol:
- Iskola sehol ne menj el ugyanazt a - magát hangosan rázta talk Pinocchio - Csak egy pillantást, figyelj - és fuss az iskolába.
Mi a lélek, futni kezdett a tenger. Látta, hogy a vászon fülkében, díszített színes zászlók csapkodó a tengeri szél.
A tetején a fülkében, tánc, játék négy zenész.
A földszinten teljes mosolygós néni árul jegyeket.
Pinocchio húzta ujját a fiú:
- Kérem, mondja meg, hogy mennyi a jegy?
A fiú azt mondta a fogai, lassan:
- Négy soldi, fából ember.
- Látod, fiam, nálam a pénztárcám otthon. Nem lehet adj kölcsön négy soldi.
A fiú füttyentett gúnyosan:
- Uzhzhzhzhzhzhzhasno akarok nézni egy bábszínház! - könnyezve mondta Pinokkió. - Vegyél meg négy soldi én csodálatos kabát.
- Papír kabát négy soldi? Keressen egy bolond.
- Nos, az én szép sapkát.
- A sapka csak fogás ebihalak. Keressen egy bolond.
Pinocchio még megdermedt az orr - így akart bejutni a színházba.
- A fiú ebben az esetben, hogy négy soldi az új ábécé.
- A chchchchudnymi képek és nagy betűket.
- Gyerünk, talán - mondta a fiú vette az ábécé és vonakodva kiszámolta négy soldi.
Pinocchio futott egy teljes mosolygós nagynénje és nyikorgott:
- Nézd, hadd az első sorban jegyet az egyedülálló ábrázolása egy bábszínház.
Az előadás során vígjáték babák megtanulják Pinocchio

A függöny állították táncoló férfiak, lányok, fekete maszk, ijesztő szakállas férfiak sapkák csillagok, a Nap, mint egy palacsinta az orr és a szem és más szórakoztató képek.
Háromszor csapott a harang, és a függöny emelkedett.
Egy kis színpad jobb és állni karton fák. Fölöttük lóg lámpás, mint a hold, és tükröződik egy darab tükör, amely lebegett két hattyú gyapjúból készült arany orrukat.
Mivel a karton, fa meg egy kicsit az ember egy hosszú, fehér ing, hosszú ujjú.
Az arcát meghintjük porított, fehér, mint a fogpor.
Meghajolt méltó köz- és szomorúan mondta:
- Helló, a nevem Piero. Most adnak el előtted nevezett komédia; „A lány, kék haj, vagy Harminchárom Bonk”. Azt kell verni egy bottal, hogy pofonokat és mandzsetta. Ez egy nagyon vicces komédia.
Mivel a másik karton fa bukkant egy másik személy, az egész kockás, mint a sakktábla.
Meghajolt méltó nyilvános:
- Hello, én vagyok - Harlequin!
Ezután megfordult, hogy Piero, és megjelent neki két pofont az arca, ezeket a hívásokat, hogy a túl az arcon morzsolt por.
- Mit hnychesh bolond?
- Szomorú vagyok, mert azt akarom, hogy feleségül - mondta Piero.
- Miért nem házas?
- Mert a menyasszony megszökött tőlem.
- Ha ha ha, - ő nevetett Harlequin - látta duraleya.
Felkapott egy botot, és megszerezte Piero.
- A neve a menyasszony?
- És akkor nem fog többet harcolni?
- Nos, nem, én csak most kezdődött el.
- Ebben az esetben, az ő neve Malvina, vagy lány kék haj.
- Ha-ha-ha! - ismét hengerelt Harlekin és Pierrot megjelent három Bonk. - Hallgassa meg a tisztes közönséget. De van egy lány kék haj?
De aztán kiderült, hogy a közönség, látta az első padra a fa fiú száját, hogy a fülek, hosszú orr, a kupakot a címer.
- Nézd, ez Pinokkió! - Harlequin kiáltotta, rámutatva az ujjával rá.
- Élő Pinokkió! - Piero kiabált, hadonászott hosszú ujjú.
Mivel a karton fák felbukkant egy csomó babák - lányok, fekete maszk, ijesztő, szakállas férfi sapka, bozontos kutya gomb helyett a szemét, púposok a orrukat, mint egy uborka.
Mindannyian futott a gyertyák, hogy ott állt a sín mentén és peering, jabbered:
- Ez Pinokkió! Ez Pinokkió! Számunkra hozzánk, vidám gazember Pinokkió!
Aztán leugrott a padról a súgó doboz, és vele a színpadon.
Babák megragadta indult átölelve, csókolózás, csípés. Majd mind elkezdett énekelni baba „Polka madár”:
Bird polka tánc
A gyep a korai órában.
Orr balra, farok a jobb,
Ez polka Karabas.
Két bogár - egy dob,
Fúj varangy a basszus.
Orr balra, farok a jobb,
Ez polka Barabás.
Bird polka tánc,
Mert vidám.
Orr balra, farok a jobb,
Ez Polechka volt.
A közönség is költözött. Egy nővér még néhány könnycseppet ejt. Az egyik tűzoltó sírt keservesen.
Csak fiúk hátsó padok voltak dühösek és lepecsételt lábukat:
- Elég nyalás, nem kicsi, továbbra is megtekintheti!
Miután meghallgatta az összes ezt a zajt, mert a jelenet hajolt személy olyan szörnyű, hogy nézd meg, amelyek szigorítják a rémület a puszta láttán.

Egy vastag ápolatlan szakállal vontatott a földre, kidülledő szeme fennakadt, hatalmas száj csendült fogak, ha nem egy ember, hanem egy krokodil. A kezében tartott ostor semihvostuyu.
Ez volt a tulajdonosa a bábszínház, bábszínházi tudományok Dr. Signor Karabas Barabas.
- Ha-ha-ha, gu-gu-gu! - üvöltötte Pinocchio. - Szóval megakadályozta bemutatása én szép komédia?
Megragadta Pinocchio, bevitte a raktárba színház és letette a kagylót. Amikor visszatért, megrázta babák semihvostoy ostor őket, hogy továbbra is képviseletet.
Babák valahogy véget up comedy, a függöny zárva volt, a közönség szétszórt.
Dr. báb Sciences Signor Karabas Barabas kiment a konyhába enni.
Belenyúlt az alsó része a szakállát a zsebében, hogy ne zavarja, leült a kandalló előtt, ahol a nyárson sült nyúl és két csirkét.
Pomusliv ujjak, megérintette a meleg, és úgy tűnt neki nedves.
A kandalló egy kicsit tűzifa. Ezután háromszor összecsapta a kezét.
Ran Harlekin és Pierrot.
- Hozz nekem ez a lazább Pinocchio - mondta Signor Karabas Barabas. - Ez történt a száraz fa, én dobja a tűzbe, a sült sült életben. Harlekin és Pierrot térdre estek, könyörgött, hogy kímélje a szerencsétlen Pinocchio.
- Hol van a korbácsot? - kiáltották Karabas BarabasTogda zokogva, bement a kamrába, eltávolítjuk a köröm Pinokkió és húzta be a konyhába.


Amikor Pinokkió baba húzni, és leesett a földre a kapunál kamra, Signor Karabas Barabas, ijesztő sniffling orr, zavart póker parázs.
Hirtelen a szeme bevérzett, az orrán, aztán az arca össze keresztirányú ráncokat. Bizonyára megvan az orrába egy darab szenet.
- Aap. aap. aap. - üvöltött Karabas Barabas, a szemét forgatva, AARP-Chi.
És tüsszentett, hogy a hamu emelkedett pillér a kandallóban.
Amikor Dr. báb Sciences kezdődött tüsszögés, nem tudta megállítani a tüsszögés és ötven, néha százszor egymás után.
Ez a szokatlan tüsszögés legyengíti és jobbá válik.
Piero titokban suttogta Pinocchio:
- Próbálj beszélni vele között tüsszögés.
- Aap-Chi! Aap-Chi! - Karabas Barabas légi teherszállító száját tátongó és összeomlás tüsszögés, rázza a fejét és lábát bélyegzés.
A konyhában mindent rázta, rázta ablakok, lengő egy serpenyőben, és edényeket a körmök.
Ezek között a tüsszögés Pinocchio kezdett üvölteni panaszos kis hang:
- Szegény én, boldogtalan, valaki, akkor én nem bánom!
- Állj bawling! - kiáltotta Karabas Barabas. - Te vagy az én utam. Aap-Chi!
- Isten áldjon, uram - szipogta Pinokkió.
- Köszönöm. És ez - a szülők élsz? Aap-Chi!
- Én még soha, soha nem volt édesanyja, uram. Ó, én szerencsétlen! - És Pinocchio kiáltott így élesen, hogy a fülek Karabas Barabas felrobbant, mint egy tűt.
Ő dobbantott a talpa.
- Állj sikoltozva, mondom. Aap-Chi! És ez - az apa életben?
- Szegény apám még él, uram.
- Képzeljük el, mi lenne, hogy az apja vagyok, a sült nyúl és két csirkét. Aap-Chi!
- Szegény apám még mindig meg fog halni az éhség és a hideg. Én vagyok az egyetlen támogatás idős korban. Talán, hadd menjen, uram.
- Tízezer ördögök! - kiáltotta Karabas Barabas. - Semmi, amit kár nem lehet kérdés. Nyúl és csirke kell sütve. Get a kandallóban.
- Uram, én nem tudom megtenni.
- Miért? - Megkérdeztem Karabas Barabas csak Pinocchio tovább beszélt, nem üvöltött a fülébe.
- Signore, én már próbáltam egyszer az orrát a központban, és csak áttört lyuk.
- Micsoda képtelenség! - meglepett Karabas Barabas. - Hogy tehetted ezt orr átszúrja egy lyuk a kandalló?
- Azért, uram, hogy a tűzhely és egy vízforraló a tűz fölött festettek egy darab régi vásznon.
- Aap-Chi! - Karabas Barabas tüsszentett egy ilyen zajt Piero dobták a bal oldalon. Harlequin - jobb és Pinocchio megpördült, mint egy búgócsiga.
- Hol láttad a tűzhely tűz és egy kancsó festett egy darab vászon?
- A szekrényben apám Carlo.
- Az apja - Carlo! - Karabas Barabas felugrott a székéből, intett a karját, a szakáll összetört. - Tehát, ez egy szekrényben régi Carlo titok.
De itt Karabas Barabas, nyilván nem akarta, hogy hagyja el néhány titkot, felhúzott mindkét öklével szájára. És ez így ült egy darabig bámult dülledt szemű a tűz kialszik.
- Nos, - mondta végül, - Van vacsora átsütött nyúl és a nyers csirke. Adok az élet, Pinokkió. Nem csak, hogy.
Alá nyúlt a szakállát mellényzsebéből, kivett öt aranyat, és átadta Pinocchio:
- Nem csak, hogy. Vegyük ezt a pénzt, és azokat a Carlo. Hajolj le, és mondja meg, mit kérdez rá semmi esetre sem hal éhen, és hideg, és ami a legfontosabb - ne hagyja kis szobába, ahol a kandalló, festett egy darab régi vásznon. Menj, alszik eleget, és kora reggel futni haza.
Pinocchio fel öt aranyat a zsebébe, és azt mondta, udvarias meghajlással:
- Köszönöm, uram. Nem lehetett bízni a pénzt biztosabb kezekben.
Harlekin és Pierrot vett Pinokkió baba a hálószobában, ahol a baba ismét kezdett ölelni, csókolni, rámenős, csípés, és újra magáévá Pinocchio, így nem világos, megszökött szörnyű halált a kitörés.
Beszélt suttogva babák:
- Van valami titok.