Maurice Careme - macskák, maggymama


Példaként úgy döntöttem, hogy itt néhány verset kezdett keresi őket az interneten. Ott nem voltak mind a verseket a könyv, de az is, hogy találtak nem tűnik nekem, hogy nagyon alkalmatlan. Talán az első benyomásom rossz? De van már Masha apa olvassa ezt a könyvet, és azt hallom, hogy nem szeretem őket. És apa is, valahogy frowns: „Nem világos, hogy mi a varázsa” - mond a költészet. - „Túl cukros” - mondja ...
Prufteksty kell beírni manuálisan:

A macskám kicsi -
Már a neve is ő kapott
Nem patkányok vagy egerek,
A halva és csokoládé
Hanadiv nem:
Számomra puzanchik!
És ez a pitypang.
Adj most városban, s / viszketés, így ebben a paradicsomban / első kézből!
Most él Hodge-podge / igen legízletesebb cipót, és / fánk és mézeskalács.
Egyéb fordított szövegek Karem Yasnova itt olvasható. Köztük van nagyon szép el kell ismernem.
Ha Michael Yasnova dolgozni azt kell, hogy tegye fel - ez a folyamat nem egy gyors és erős akaratú, az illusztrációk Anastasia Orlova visszafogott nekem szinte azonnal, második látásra. Először nem - mert az én személyes rangsor unalmas, pripylennaya paletta „Macskák-egerek” zajlik a farkát. De érdemes egy kicsit közelebbről, és úgy tűnik, hogy ezek a pamut nyomatok, kézzel festett legyen otthon, kéz - szem pihenni, hogy telít a béke és a szépség.
A részleteket a képek megjelenését verseire Maurice Careme tanultam az átutalást a „Echo Moszkva”. Nastya Orlova tanult jól ismert illusztrátor Boris Diodorova. A link - egy jó interjú vele, amelyben azt mondta, többek között a jelenlegi helyzet könyv illusztrációja. By the way, a könyv az ő illusztrációk, most szeretnék eljutni Masha, sajnos, Micimackó még nem újra kiadta. Ez vicces, hogy a gyermek nem szeretem rézkarc, és most úgy tűnik, hogy nekem is olyan titokzatos, elbűvölő ...

Szóval, ez hozta Diodorov hallgató költészet Careme / Yasnova és felajánlotta, hogy festeni őket egy dolgozat projekt. Fordító benyújtott kész képeket. Hamarosan sikerült kiadót találni - attól a pillanattól kezdve mentesíti a könyv megjelenése volt körülbelül két éves, nem rossz egy fiatal szakember!
Az ábrákon látható, egerek és macskák esetében néha bizonyos naivitással, az egyensúly hiánya - először azt vette le a tapasztalatlanság, a fiatal művész. De aztán ránézett portfolió Illusztrátorok a weboldalt, és úgy döntött, hogy ez egy szándékos primitivizmus arányban gyermek kilátás. Bárhogy legyen is, a fő titka varázsát illusztrációk verseire Karem rejlik patchwork technikával. Először is, Nastya úgy döntött, hogy az illusztrációk patchwork anyag. Aztán rájött, hogy nincs ilyen szövet, hogy ő szeretne használni (nem csoda, az Eagles meglehetősen bonyolult palettán, akkor festett vászon érett „felnőtt” nem termelnek gamma). És most azt ábrázolja a papír, mint a pamut, majd kollázst készíteni. Nos, azt hiszem valami ruhát gyár polovchee kell vásárolni az Eagles közvetlenül a festett vászon és engedje el őket - a lány a kezével leszakad.
Mivel a színes virágok, kollázs lekerekített formák a könyv volt, kényelmes, csendes, szép. Azt akarja, hogy nézd meg, kívánatos lenne, hogy otthon. Őszintén szólva, én csak azt szeretném, hogy másolja a „minta”, hogy elégedett a szín, a ritmus és a kényelem ilyen egyszerű, látszólag mintákat.