Major - angol, english2019
Közvetlen szó szerinti fordítása a „Major, aranyifjúság” angol - nincs.
Lenne helyes azt mondani «arany fiú» -, és mennyire fontos ez a szó?
Nagyon röviden, az ügyet elmagyarázta nekem barátom Amerikából.
Van egy idióma «A fiúk született egy ezüst kanalat a szájába» - ez közel ahhoz, hogy megértsük a nagy kiadók és azok, akik született egy gazdag család, és nem ritkán elrontotta pénzt.
Nem «arany fiú vagy aranyifjúság» - csak ne használja.
Ezen kívül «Golden Boy» amerikai angolban nagyon eltérő jelentéssel :-).
«Golden Boy» egy szép, tehetséges, jól ismert állat.
Például a Ványa Urgant csak illik a szó Golden Boy.
Az alábbi cikk, idézet a levelekben az amerikai barátaim.
«Mi általában leírják az ilyen emberek, mint csak elrontotta.
Jelenleg nincs közös kifejezést, de van egy mondat, «született egy silverspoon a szájukban», ami működik.
«Golden Boy» angol eltérő jelentésű.
Ez azt jelenti, hogy valaki különösen szép, tehetséges, jól ismert, vagy csak úgy általában kedvelt. »(C) Kate / USA

Gyűjtemények téma

Hogyan lehet kérni angolul: Igaz ez? és ha ez igaz ...?

Ez lesz az angol: „Örülök, hogy látlak / hallani” - a fordítás és kiejtés

Ez lesz az angol „sózott hal, sózott uborka”

Hogy mondják angolul: „Minden elmúlik, és ez kerül majd sor”

Lekopogom - fordítás

Mi «tartani a drukkolás» - fordítás

Nagyon hasznos szókincs a témában: megfázás, influenza, beteg - gyógyítani, népi jogorvoslati

Milyen volt a napod, ünnepek, hétvégék, stb