kezelési forma spanyol () Hírlevél
Spanyolul beszélni rendesen!
Kedves rajongók a spanyol nyelvet!
kezelési forma spanyol
Mint ismeretes, az ibériai MPI rendszer képviseli ellenzéki tú/ Usted (egy személy) és vosotros / ustedes (sokak). (Megjegyzendő, hogy a nyugati Andalúzia és a Kanári-szigetek a köznyelvi beszéd mindennapi alkalmi formában vosotros (vosotras) helyettesítette forma ustedes.)
Ezekben az esetekben, illetve, és megváltoztatta a hang kommunikáció: a hivatalos átalakul egy informális találkozón. Tehát van egy alkalmazási körének kiterjesztését a megvalósítási formája tú. csökkentésével usted formájában működését.
Közötti párbeszéd egy tanár és egy középiskolás diák:
- Sofíegy, ¿ha hecho el DIBUJO del Barco?
- Sí, AQUí está. ¿Te gusta?
Diákok és tanárok közötti az egyetem:
- Profe. nos ha RESULTADO muy interesante la clase que van dado sobre la generación del 98.
- Me Alegro. En la próXima clase continuaremos.
Két diák és tanár:
- ¿Van visto en la tele el vita sobre educación média?
- Solamente la última parte. Me hubiese gustado verlo desde el principio.
A gépen. Közötti párbeszéd két fiatalember:
- Hola, ¿eres de Madrid?
- Nem, viajo a Madrid para ver una Feria de Arte. Soy de Sevilla. ¿Y tú.
A campus. Közötti párbeszéd egy lány és egy fiatalember:
- Perdona, ¿Sabes dónde Queda el Departamento de derecho büntető?
- Al végleges del Pasillo a la derecha.
Egy fiatal nő megkérdezte egy fiatal járókelő:
- Oye, ¿nincs tendrás Cambio de Cinco mil peseta?
- Creo que sí.
Van egy nagyon gyors átmenet tú a közép- és még az idősebbek ismerik.
A beszélgetés két vállalkozó (életkoruk 45-50 év), akik éppen teljesül:
- ¿en qué szektor trabaja su Empresa?
- En la distribución de Alimentos. Aquí tiene nuestros Productos (Le entrega un folleto).
- Muy interesante. ¿Qué tal si nos tuteamos?
- ¿Tienes un macskaálogo completo de tus productos?
- Sí, Te voy a Dar El más completo.
A beszélgetés a buszon két most találkoztunk a turisták:
- Hoy Vámos egy tener un dífélelmetes, ¿nem le parece?
- Ya lo creo, pero no hay que confiarse. Ya sabe usted que el clima de esta tierra es muy caprichoso.
- ¿Nem le importa que lo tuteo?
- Nem, al contario.
- ¿Es esta la primera vez que viajas por esta provincia?
A beszélgetést a tanszékvezető és a tanár az osztály:
- ¿Cómo llevas el trabajo de investigación?
- Lo TENGO un poco abandonado. Estoy muy ocupado.
- Azt encontrado una bibliografíEgy que te puede interesar.
- Te lo agradezco mucho. ¿La tienes a mano?
- Sí, AQUí la tienes.
Az iroda a cég. Alkalmazott tárgyalásokat az osztályvezető:
- Ernesto, te entrego estos pedidos que nos acaban de llegar por faxot.
- Gracias. ¿Puedes entregar estas facturas en Caja?
- Sí, Claro.
A városi obihodno beszélő tú az arány majdnem vált normatív területén közvetlen rokonság: a fellebbezést a gyerekek szülei a nagyanyja / nagyapja, nagynéni / nagybácsi.
Usted formában kezd elmozdulni formában tú és bizonyos esetekben, hagyományosan az aszimmetria a kezelési formák alapján korban.
Tehát ma volt a gyakori igénybevétele tú lánya apa-in / vő és az apa-in / anya-in (megjegyzés azonban, hogy a vidéki lakosság körében és a városi alsó rétegek átalakulás használata usted formában a leírt esetekben kevésbé látható.)
Párbeszéd az anya-in-law, és:
- Maria, te hemos visto esta semana al lado del cine «Oscar».
- ¿Y POR qué no me avisasteis?
- Te tocamos la bocina pero no te diste cuenta.
Az apa-in-law, és:
- Hola, Pepe, ¿qué tal?
- Bien. ¿Cómo te va con el riñitt?
- Más o menos. Ayer rám ha dolido un poco.
Meny beszél:
- Conchita, te hemos traído de Toledo una cajita de mazapanes. Sabemos que te gustan mucho.
- ¡Qué sorpresa! Muchas gracias.
Ez most elég gyakori tú közötti arány a barát / barátnő fia / lánya és a közelmúltban szülők. Például. Fiatal ember beszél az apja barátja:
- Antonio, ¿cómo está tu hijo? Hace Tiempo que no lo GEO.
- Está muy bien. A ver si pasas por casa.
A párbeszéd az apa a fiatal férfi és a fia barátja:
- Hola, Ana. ¿Vienes a ver a Pablo?
- Sí, Quiero hablar un rato con él. Mira, te mi madre ha preparado un poco de callos la madrileña. Aquí tienes.
- ¡Muchas gracias! Dile que nos los comeremos con mucho gusto.
A párbeszéd a vásárló és a bolti (ez körülbelül 40 év):
- ¿Qué precio tienen las faldas?
- Son muy Baratas y buenas. Cinco mil peseta. ¿Qué szín te gusta más?
- Nem sé, Creo que la de azul Marino.
- ¿Quieres probártela? Es muy elegante.
Ezzel kapcsolatban a demokratikus viszonyok a spanyol társadalom ismert elmozdulás történt a használatát usted forma szempontjából megsértése a hagyományos aszimmetria végrehajtásának MPI egy olyan helyzetben, kiváló kezelés az alárendelt.
Például ma a helyzet, utalva a hostess bedolgozói vagy ügyfél a munkavállaló műhelyben előfordulhat, hogy usted formában. t helyettú .
Közötti párbeszéd szeretője és szolga:
- Silvia, voy a salir un momento. Si láma km hijo, díGale que hoy comeremos un Poco más tarde.
- Sí, señora.
ügyfél kifejezés dolgozók egy autó szervízben:
- Buenas. ¿Puede revisar el aceite?
- En seguida.