Frissítése lokalizációja a játék kliens

Frissítése lokalizációja a játék kliens

Orosz lokalizáció Viszály. Kérdések és válaszok.

Hello minden az orosz ajkú közösség Viszály. I - Az Chiprel. Valaki tudja az orosz Stream, amely megegyezik a BEK Viszály (ESC) [esctourney.byethost10.com]. de ugyanakkor van egy viszonylag hosszú ideig már dolgozott az orosz lokalizáció. És most hosszú várakozás után kaptam egy pozitív választ S2 Games végrehajtásáról szóló én transzfer a játék, ami történt.
Először is szeretnék köszönetet mondani azoknak, akik segítettek nekem keresni a hibákat, és egyszerűen használható. Akik élvezte lokalizáció javasoljuk, hogy megy a játék mappájába a játék mappájába, és törölje a mappát Stringtables, hogy valóban kell újítani megjelenése után a tapaszt.
Ezen kívül szeretnék válaszolni a kérdésekre, amelyek valószínűleg előfordulnak, akik értesültek először lokalizáció.

K: A lokalizáció folyamatosan frissített?
V: Igen. Bár a hibajavító nem olyan gyors, mint frissített lokalizáció egy tapasz által kibocsátott S2 Games, a fordítás az új tartalom lesz szabályos.

In: Nevek karakterekből tárgyak neveit és tehetség nem fordították. Helyes?
V: Nem, ez történik szándékosan, hogy csökkentsék a probléma a nyelvi akadály a FÁK játékosok az európai és amerikai szervereken. Mail.ru egyértelműen nem tervezik, hogy a CIS játékos lesz kénytelen játszani kívül az orosz szerver, és így át a nevét a karakter (ebben az esetben több mint lazán), amely korábban létrehozott további kihívásokat, ha foglalkoznak szövetségesek, akik nem beszélnek oroszul. Ezt tárgyalta sokszor, többek között az S2 Games. A jelenlegi verzió - a legjobb.

K: Vannak olyan tervek a közeljövőben változtatni a betűtípust?
A: Én nagy öröm, hogy sikerült a font, de ez a feladat sokkal nehezebb, mint amilyennek látszik. Ha kapok egy esélyt, megpróbálom csinálni.

Q: azt tervezi, hogy lokalizálni beszéd hősök?
V: Nem, abban a pillanatban nem létezik sem az eszközök, sem a kapacitás, sem a vágy, sem a kapcsolatokat.

Hogyan jelentse be a hibát, nem transzlálódó szöveg, rátenni a szöveget egy másik szöveget vagy a szöveg túlmegy a vonatkozó rendelkezések, vagy saját javaslatot fordítás

Az üzenet szövegét, meg kell írni:

Nem tudom lefordítani \ fix:
  • Hírek a címlapon.
  • Néhány rendszer hibaüzenetek és a gombokat.
  • A legtöbb hiba jelen az angol változatot.

Nem fogom lefordítani:
  • A nevét a karakterek és a név a tárgyak (okok írásbeli fent).

Kapcsolódó cikkek