Macska és egér - Ray Bradbury, p
Legfrissebb vélemények könyvekről
Csodálatos könyv. Nem tetszik, hogy csak a nácik.
Olvastam minden könyvét! Egy nagyszerű ember, gyökeresen megváltozott az életem.
Hasznos könyv. Kár, hogy kevés Oroszországban, aki olvassa.

véletlen termékek
Arany én esett Vosen
Én össze a csendes költészet.
A szél köröztek, majd leesett
Gyermek álmok száraz szirmait.
Semmi sem az életben maradt
Egy, amelyben a fiatalkori kivirágzott.
Az a tény, hogy a játék trükkök - nem kár,
Kár, hogy a gyors szárnyú volt.
10.08.10 - 19:06
Vladimir Wanke
Azt akarjuk, hogy a termék vagy a kedvenc verse megjelent itt? add meg!
- Ezer 938., - mosolyogva mondta William Travis. - A Good Year.
Ő és a felesége állt egy kicsit, hogy az egyik oldalon, és ne keveredjenek hangos, zajos tömeg.
Bull hirtelen rohant feléjük. Szorongatva a kezében, hajolt, elfutott, nevető már az egyház és a pop között a fülsiketítő zene, a zaj és lárma alatt az eső a tűz, a fényes csillagok. A bika elviharzott - okos építése bambusz, bugyborékoló rajta por szikrák, ez könnyen kivitelezhető a vállán a gyors lábú mexikói.
- Soha nem annyira szórakoztató! - Susan Travis megállt, hogy kifújja magát.
- Szinte hihetetlen, - mondta William.
- Ez lesz a hosszú idő, nem igaz?
- Nem, én beszélek utunkat.
William a homlokát ráncolta, és megveregette a zsebéből.
Most valaki mászni a dübörgő hang a harangtorony, fújt hatalmas keksz, ők sistergett, füstölt, a tömeg alján félénken megriadt, petárdákat robbantott fülsiketítő csattanás lába alatt a táncosok. Olyan illata sütés tortilla, hogy nyáladzik leszaladt; egy zsúfolt kávézóban ember ül az asztalnál, néztük az utcán, habosított üveg sör sötét bőrű kezét.
Bull véget ért. Tűz egy bambusz csövek kimerült, és ő adta ki a lelkét. Mexikói emelve a vállán könnyű váz. A felhő kapaszkodott a fiúk, mindenki meg akarta érinteni a csodálatos feje papírmasé és az igazi szarvak.
- Jöjj és lásd a bika - mondta William.
Úgy telt el a bejáratnál, hogy a kávézó, majd látta, Susan - néznek az ember, kaukázusi férfi, fehér öltöny, kék inget és kék nyakkendő, arca vékony, cserzett. A haja egyenes, szőke, kék szemű, bámul őket William.
Ő nem látja, és ha a könyöke nem sorakoznak egy egész telep palack: öblös üveg crème de menta, átlátszó üveg vermut, brandy dekanter és hét darab, különböző italok és praktikus - egy tucat pohár hiányos; bámult ki az utcára, ő kortyolgatva valamit egy italt, majd egy másik, néha elcseszett szemét öröm és ízlelgette, vékony ajkai szorosan összeszorított. A másik kezével füstölt Havanna, és közel van a szék két tucat csomag török cigaretta, hat doboz szivar és néhány üveg kölnit.
- Bill. - suttogta Susan.
- Egyszerű - mondta a férje. - Nem erről van szó.
- Láttam reggel a téren.