Sorakozik járni - érzékelhetően-Kifejezéstárba Michelson - értelmében, leírás, fényképek
mindezt egy string (sorakozik menni)
(Inosk.) - rendezetten, eltérés nélkül (mindkét irányban egy feszített húr hold)
Sze Minden. sorakozik rám! Povedents első osztályú! Zavargások nem tűri!
Sze Az igény, hogy „séta a húr.” megjegyezni, hogy „a homlokon a fülek fölött nem nő”, és hogy „a ruha pofa” nem lehet tenni a „Kalashny szám” - ez egy ilyen kegyetlen szükségszerűség.
Saltykov. Külföldön. „2.
Sze Tiszta vagyok, rendelek, én mindent a húr. Elmegyek egy szál.
Osztrovszkij. Nyereséges Post. 2. Kukushkin.
Sze Ez tábornok. amely előtt minden ment a figyelmet. Ő volt a sovány öregasszony és a rossz.
Dosztojevszkij. Village Stepanchikovo. 1, 4.
Sze Minden (intézmény) volt a figyelmet a nap folyamán, és ment párban, és este elváltak körutakat.
Gogol. Holt lelkek. 2, 1.
= Karakterlánc feszített izzószálas (asztalos levágja a karakterlánc).
Sze Nach der Schnur leben; schnurgerade.
Sze Szemben: über die Schnur hauen - nem sorakozik, rossz jogszabály.
cm. egy ronggyal pofa, de kalachny számát.
cm. felett a homlok fül nem növekszik.
Értékek más szótárak
Az (a ránc) és hang
A módszer (út) A talp
Két comb a comb magát a gyökér (elmegy a natív pár) .Kvis nem nags vákuum kávéfőző pehotare debit (szeminárium). - Quis nem habet nags pehotare debet - aki nem nag, pehturoy kell (go) Avg. Ló non est, Pesci Khodarev debit (azonos) .Sr. Akkor érkezik meg időben a késői és gyalog. - Per pedes Apostolorum! - fakadt basszus valaki a tömegből. Semmi köze. Stoleshnikov szivarra gyújtott, és elment „a hozhd.
A te kegyelmed szerint
(Inosk ironikus ..) - miattad! a vineSr. Veszteség „langyos” város, amely elvesztette „a kegyelmem,” még nagyobb harag ellen mostohaapámhoz menya.Turgenev. Boldogtalan. 17.sm. meleg helyre.