Példabeszédek és közmondások, tó halászat Karélia
A tengeri halak nem tuzhit.
A tenger, a tenger, žemė -
Ezüst alapra
Arany Berezhko,
Nem láttam a barátja.
Nem győzték a parton, nem indul meg a folyón!
Kis folyó, de meredek parton.
Kab nem ilyen gyorsan Rechenka,
Nem temnenky erdőben,
Minden este, azt hallottam
Édes hangja.
Red River bankok, ebéd - pástétomok (fogyasztók).
Én a folyó mosott ruha,
Ő verte a táblán.
Láttam barátja,
Majdnem leesett a kavicsot.
A folyó, a nő így szarvas állat nem hisznek.
(Bengal)
SNM Perez -Új tető, öntés, fehér (folyó és jég).
Az erdő nem tűzifa eladó a tavon - hal.
(Kínai)
Az élet egy halat - a folyó, az élet egy béka - és a tó
(Karakalpak)
Különböző Halastó - különböző halak.
(Indonéz nyelven)
Ültünk milenochkom
A zöld a tó.
Forró csókok
Hullámzó vízben.
Egy csendes mocsári (Slough) mélyek.
Isten megteremtette a tenger, ez volt, ahol a halak élnek.
(Lengyelország)
Megyek, megyek
A folyó felett, a rechonochku;
Imádtam, szeretni fogja
Zarechnaya devchonochka.
Ember él rizs, hal - a víz.
(Vietnámi)
Ahol víz van, ott is hal.
(Indonéz, lett, mali)
Az öregek az én átok,
Miért megy át a folyón.
Az öregek érdekel -
Szeretem eper.
Száraz víz eltűnik, és a hal.
(Kínai)
Hal szereti a vizet, amelyben lebegett.
(Koreai)
Nevelichka folyóvá,
Híd a folyón.
A híd egy bárány,
A juh farkát.
Ember él rizs, hal - a víz.
(Vietnámi)
Ahol víz van, ott is hal.
(Vietnami, indonéz, lett, thai)
A víz ott lotuses és krokodilok.
(Régi indián).
Levelek a víz - levelek és a hal.
(Tamil)
A hal rohad a fej, a víz zavaros forrás
(Örmény)
Víz elválaszthatatlan a hegyek, a hús - a csontok.
(Kínai)
A víz közel, de a Mount Deacon.
Ahol a víz, van egy fűzfa; ahol a fűz és a víz.
Azt kaszált a tó,
Nem nyírja a víz -
Belenky intett a zsebkendőjével:
Gyere, drágám, itt.
A víz elmegy, kövek maradnak.
(Oszét)
Víz a halász és a föld mindig lesz egy szántóvető.
(Finn)
Jelenlegi víz őröl kövek.
(Vietnámi)
Az árvíz a folyó látni
Mivel a hideg vizekben.
Szerint a szemét elég látni
Ez haragszik rám.
Jegor megy magas hegyek borítják szőnyegre, szögezték zárójel (havas víz).
Ahol a víz, van élet.
(Perzsa, orosz, türkmén).
Végezze el a jó cselekedet, és dobja be a víz - az emberek nem látják, hogy a hal lát.
(Tartar)
Itt az ideje, hogy jöjjön, és a víz megy. Eljön majd az idő - hirtelen proderet.
Széles körben az égen, a földön messze. Még mielőtt a parton található.
Élelmiszer-, élelmiszer - nincs nyoma; Vágtam, vágtam - nincs vér; Rubel, Rubel - nincs zseton (víz).
Mentem, elment Matane
Minden vékony jég.
Háromszor nem sikerült -
Most nem megy.
Mindenkinek megvan a száj, ahol a víz tiszta.
Minden a víz elmossa, de nem a kosz a lélek.
(Azerbajdzsán)