Nevei kínai éttermek - a blog Kínáról

Mindenki, aki tanulmányozza a kínai nyelv, tudni, hogy hány homonimák Kínai (mássalhangzó szó), hogy sok nehézséget okoznak, és mennyire fontos, hogy ismerjük őket. Szembesülve homonimák, külföldi agya bosszúságot winces és kéri az ég, ezért a kínai nem hiszem, még egy pár hang, hogy változatossá nyelvüket fonetika.

Azonban a ravasz kínai marketingesek másként gondolkodnak. Megtalálták a módját, hogy kihasználják a jellemzői az anyanyelv és ... nyitott étterem nagyon eredeti nevét.

与 食 巨 近 - 与时俱进 (yǔ shi Ju Jin)

Nevei kínai éttermek - a blog Kínáról

«与时俱进» - Chen, a közelmúltban gyakran megtalálható a kínai beszédet. A szó jelentése - „tartani a korral.” Alkalmazkodó rá a nevét az étterem «与时俱进» kiderült miatt széles körű alkalmazása az utóbbi években a kínai fiatalok jellegű «巨» azt jelenti, „nagyon, mega, szuper” (pl 巨 忙, 巨 累, 巨 饿), és „közel fincsi ”. És bár a szó «巨 近» a kínai nyelvben nincs a neve a közvélemény nagyon szereti a életigenlő Egyesület és könnyű megjegyezni.

食客 香 伴 - 时刻 相伴 (SHI KE XIANG Bàn)

Nevei kínai éttermek - a blog Kínáról

«时刻 相伴» - lefordítva „mindig kísérik.” Egybecseng a szavak a neve a kínai étteremben »食客 香 伴» jelentése a következő: van egy ventilátor enni - 食客 (ügyfél), van egy tökéletes tulajdonság ételek - 香 (íz) is 伴 - a közvetítő a kettő között, hogy az étterem is. Intézmény magas önbecsülés nem hagyhatja, hogy felhívja magára a figyelmet.

粉 酷 (fěnkù) - 很酷 (hěnkù)

Nevei kínai éttermek - a blog Kínáról

A fő jellemzője az étterem «粉 酷» - nukleáris rózsaszín színben. Abroszok, szalvéták, WC-papír - minden divatos színben. De számunkra a legfontosabb dolog az, hogy a kínai fiatalok gyakran megváltoztatja a karakter 很 szóló 粉 az ő humoros beszédet az interneten. És az egyik érték «酷» - meredek. Ezért egy személy követi a divatot soha át egy étteremben olyan fejlett címet.

西 香 记 - 西厢记 (XI XIANG ji)

Nevei kínai éttermek - a blog Kínáról

«西厢记» - ismert minden kínai drámai munkáját ősi Kínában a műfaj romantikus komédia elején a XIV században. drámaíró a Yuan-dinasztia korában Wang Shifu (igazi neve Wang Dexing). «西 香 记» - étterem észak-nyugati kínai konyha, semmi köze az ősi teremtő és az ő munkáját. Azonban ez a név nem csak a magával ragadó, hanem meghatározza a romantikus hangulatot.

醉 爱 - 最爱 (Zui Ai)

Nevei kínai éttermek - a blog Kínáról

Marketing trükk itt nem annyira bonyolult. Kívánt egyesület nyilvánvalóak. A szavak «醉 爱» kínai azonban nem, ígéretet nem csak etetni, de azt is, hogyan kell inni (és még így is vannak, hogy nyomon), csalogató jó néhány.

岸 恋 - 暗恋 (AN Lian)

Nevei kínai éttermek - a blog Kínáról

Éttermet «岸 恋» partján található a tó - a víz, a fűz, lótuszvirág - mindez egy varázslatos romantikus hangulatot. És milyen csodálatos együtt homonímája «暗恋» - titkos szerelem. Ha már régóta mindent megértett, de annyira félt bevallani neki - válassza ki a helyet a dátumot nem kell!