Byron - vers „A felirat a sír az újfundlandi kutya”

Amikor az arrogáns herceg vagy gróf
Vissza a föld, nem udvarolt hírnév,
Név szobrászművész az ő véső
És hogy egy emlékmű a halott ember.
Természetesen a címke megmondja
Nem, ki volt ő - aki csak lehet.
És ez a szegény kutya, igazit,
Szorgalmas minden szorgalmas alkalmazottak -
Ő szolgált képes mester,
Lélegzett és élt csak neki -
És mi? Elfelejtett odaadás és a munkaerő,
És még a lélek nem ismeri fel:
Példaképe, a mindenható ura,
A mennyben akar lenni.
Ó ember, a vak bérlő az idők!
Ön rabszolgaság vagy teljesítmény sérült,
Ki tudta, hogy kerülik te,
Megvetendő aljas por sors!
a szerelem - a korrupció és a barátság - a hazugság,
Te mosolyogsz és a szó elárulja!
A fajta öntelt és büszke,
De elpirult szégyenében.
Menj a gazdag sírkamrák - és nem áll
Több ez urna, alázatos és egyszerű.
Továbbra is a többi őr.
Az egyik az volt az egyik - és ez a föld.


Translation - IGN. Ivanovo

Byron - vers „A felirat a sír az újfundlandi kutya”

A felirat a nevezetesség Botsvena

A kertben Newstead Abbey költő emlékműve az ő szeretett kutya nevű Botsven. Az emlékmű volt írva a felirat, amely szolgált további alapja a verset:

Kapcsolódó cikkek