Kekelia Machaut

Kekelia Machault - pozőr.

„Kekelka” - így Batumi úgynevezett falusi nők, a épít a város, de a durva és ízléstelen

- Rongyból a gazdagság (Princess).

- Snobka (vagy snobiha: általános, női sznob)

- Dumbass, vydyuschaya magát az intelligens

Általában a kollektív kép puffadt hölgyek, ami lényegesen több, mint magáról véleményt érdemel.

A Sukhumi, úgynevezett primitív, terhelt tömeg, és pletykálni fariseyku.
De az idők változnak, és modern kekelki vált elbűvölő rózsaszín

Miután a szó származik a szó keklutsi - egy csinos nő, és amikor azt mondják, hogy „keklutsobs” azt jelentette, hogy a nő gondoskodik magáról, és egy kicsit flörtöl)

Kekelka - ez megtisztítja bolond erős tartományi plakk és a megfelelő (teljes) hiánya íz ruhát, és a kilátások. A mi korunkban - vad, buta vágyat, hogy „csillogás”, a korábban - a „Sveti”. A grúz társadalmat a Szovjetunióban „Sveti” - egy a sok változat a csavart irónia Tbiliszi orosz szleng-kifejezés „világi társadalomban”. Álom tompa kekelki - lesz "Sveti". Ugyanakkor, kicsapongás nem szükséges, de kíméletesen üdvözölte a másik nem. Kekelka - oly módon, puffadt hölgyek, a hiányzó íz ruhát, és a kilátások, unalmas vágy „csillogás”.

Dumbass, megszemélyesítése okos, íztelen divat aki azt hiszi, ő. Kekelia masho- schegol- nő a divat (az úgynevezett női Krivlyak, valamint a férfiak, akik fintorogva).

"Kekelemek - dadogás, küzd, hogy megtalálja a megfelelő szót, kekelenmek - swaggers és viselkednek arrogánsan, füst, kekil - üstök, üstök; Kekilli - Göndör, címeres csirke". (Török).

Chukar - rock fogoly. Bird, nagyobb, mint a szokásos szürke kurapatki egy világos színű. Gyakori Ázsiában