Szövegek fordítása, és keresni egy állandó tartalom
Hatalmas érdeklődés a felhasználók számára, hogy a téma létrehozása a helyszínen, és a jövedelem, amely komolyan érinti a más tényezők.
Az Exchange-tartalommal rendelkeznek, egyre gyakrabban, mert töltés oldalak szükséges a cikket, és írni a saját tudnak (vagy szeretne), nem minden tulajdonosai az erőforrásokat.
Maradjon otthon, a szövegek fordítása és szerezzen - egy nagy lehetőség azok számára, akik nem rendelkeznek az ajándék egy összeállítás a cikkeket, de azt akarja, hogy jó pénzt értékesítési tartalmat. És ha az a tudás az idegen nyelven, akkor elérheti a fő jövedelme több mint leírjuk ezt a cikket.

Kereset a szövege fordításának
Külföldi internetes sokkal több információt tartalmaz, mint a Runet. Minden cikket lehet használni, mint egy forrás, hogy saját anyagok, amelyeket aztán az eladásra.
Szóval nem kell messzire a külföldi és állványok, ahonnan meg lehet kezdeni, hogy átírják a szövegeket, használjon Ezinearticles.com. Ezen az oldalon, hozzá egy hatalmas mennyiségű anyagot, és ha használjuk a beépített fordító, akkor kap több vagy kevesebb egyszerű szöveg:

Itt például a leírás a film, ami lefordítva a Chrome segítségével. Természetesen ez a szöveg az eladásra nem szükséges, először azt kell kezelni. A cikk online reprodukciója cikkek, beszélgettünk, hogy hogyan lehetséges szinonimákat helyettesítenek, hogy egyedi cikkeket.
Így, miután a generátor feldolgozás, kapsz szinte ugyanaz, mint amely egy tolmácsot. De a fordítás lesz az egyedülálló jó, de ha valaki a vevőt arról, hogy egyszerűen átrendeződött szinonimák pozitív visszajelzés nem pontosan számíthat.
Kereshetünk és más külföldi források, amelyek lefordítani az anyagokat. Ezen túlmenően, a jó minőségű tolmács, hogy a lehető legjobb minőségű szövegeket.
Ami az értékesítés, miután minőséget képviselnek, akkor tegye a cikket Advego. akkor a legtöbbet fizetni értük. Ha nem jó a központozást vagy stílus, menjen Etxt, ott csak vegye be a cikkek eladása.
Külföldi szövegírás fordítók számára
Az egyik ilyen szolgáltatás a Constant-tartalmat.
Ez deviza tartalom, eladott egy csomó anyag és az ára is lenyűgöző:

Például, mi is elmentünk a részén filmek és fel tudja mérni az összeget. Minden anyagot értékesített három árakon. A legalacsonyabb lehetővé teszi, hogy használja a szöveget.
Közepes - biztosítja, hogy a szöveg nem értékesítik korábban, de ez nem lehet változtatni (közzétételére abban a formában, amelyben van). Legmagasabb lehetővé teszi, hogy a vevő választhat, hogy mit kell tenni a szöveget.
Mint látható, az árak jelentősen eltérnek használt RuNet, de Constant-tartalom egy minőségi piac, ahol nincs „junk” tartalom, amely tele van a „mi” Exchange.
Legalábbis akkor kezdődik lefordítani a szöveget, és hogy ez nem olyan nehéz.
Ossza meg ezt a cikket barátaival