Shakespeare költészete orosz
Sonnet 14
(Trans. Ya.Feldman)
Nem a csillagok I megítélésem összeszedi
Mit szeretnék a csillagok fekete éjszaka?
Mi vagyok türkizkék?
Én szerettem volna az összes lámpatest
A szemed.
Azt olvasni őket hiba nélkül,
Hol fogunk venni az idő,
És az egyik a mosolyod
Irányzott elő mindent:
Földrengések és a háború,
Egy korszak vége, az elején a nyugtalanság,
És egy viharos év, és az év nyugodt,
És az utolsó ítélet.
És mégis, ha velem;
Nem érdekel a többi.
SONET 8
(Trans. S. Marshak)
Ön - a zene, de a hang a zene
Ön vnemlesh egy érthetetlen vágyakozás.
Miért szereted, amit olyan szomorú,
Liszt szívesen felel meg ennek?
Hol van a titkos oka ennek gyötrelem?
Nem szomorú, mert átfogja,
Ez úgy hangzik, harmonikusan összehangolt
Szemrehányás magány hang?
Figyelj barátságos húrok
Lépnek működésbe, és a szavazatokat leadott -
Olyan ez, mint anya, apa és a fiatal fiú
Egy boldog unió énekelni.
Ő azt mondja, hogy egyetértenek húrok koncert
Ez magányos út, mint a halál.





