Miért nevezzük a hegyen


Szigetek, félszigetek

  • Mi egyesíti a grönlandi és Floridában? (Nevük jelentése „zöld ország”, vagy pontosabban, Florida spanyol - „ország színek”, mint a félsziget-ben nyitották meg a színes vagy virágvasárnap)

  • Melyik szigetet fedezte fel a holland Jacob Roggevenom húsvétkor 1722-ben, és a bennszülöttek van fordítva „a köldök a világ”, hogy tartozik Chile 1988 óta híres kőszobrok és jelentős távolságra többi földet? (Húsvét-sziget)

  • A neve, melyik országban pontosan tükrözik földrajzi jellemzője a természet - „jég ország”, 10% -a az ország jég borítja. (Izland)

  • Amint fordítás német sziget neve Spitzbergák? ( "Peaked Mountain")

  • Melyik a Földközi-sziget nevű spanyolul „Island parittya”, ahogy a katonák e szigetek voltak slingers a pun és római seregek? (Baleár-szigetek tartozó Spanyolország)

  • Neve a Földközi-sziget fordították a római nyelv, mint „Foot”? (Sardinia)

  • Melyik fordítja indiai csinál a neve a fő sziget New York - „Manhattan”? ( „Hol voltunk becsapták, a” sziget-ben vásárolta meg az indiánok egy alamizsna - egy sor kések $ 24.)

  • A sziget neve adta át John Cabot és olasz úton „először látta a földet”, de az angol név ragadt. vagyis „új nyílt terület”? Partjainál a sziget elsüllyedt 1912 bélés „Titanic”, közel a sziget egyik leggazdagabb hal zátonyok. (Newfoundland)

  • Név néhány sziget által felfedezett Columbus, fordították a görög „szigetek szemben (Ázsia)”, később kiderült, hogy ez nem az? (Antillák)

  • A név a szigetek a Karib fordítja a spanyol, mint „gazdag port”? (Puerto Rico)

  • Mi a portugál sziget természeti szépsége az úgynevezett „Formosa”, ami lefordítva a latin jelentése: „szép”? (Tajvan)

  • A kínai lefordított neve Tajvan? ( "Bay Terrace")

  • A kínai neve fordításban Hainan sziget? ( „Sziget a déli tengerek”)

  • Maláj szigetvilág névadója egy törzs Malayai. Ami azt jelentette, az indiai neve a törzs? (Indiai maleala - "Mountain Country")

  • Tiszteletére az úgynevezett Maláj-félszigeten? (Malacca - molchaynoe növény, széles körben elterjedt a félszigeten)

  • Amint lefordítva a nyelv a nemzeti cím a legnagyobb a japán szigeteken? (Honshu - „A fő szigetet, vagy a fő területe a” Hokkaido - „Szevernaja Zemlja vagy az út az északi (Okhotsk) tengeri,” Kyushu - „Kilenc föld vagy egy új ország”, Shikoku - „négy tartomány”)

  • Amint fordítás nyelvének Ainu neve a legnagyobb a Kuril-szigetek? (Iturup - "medúza" Urup - "lazac", Shikotan - "a legjobb hely" Kunashir - "fekete")

  • Melyek a másik neve Ceylon. (. Sri Lanka név származik Ceylon becenevek Conqueror Singala - .. R e Leo így Ceylon - "otthon oroszlánok" vagy "oroszlán sziget")

  • Csakúgy, mint a polinéz nyelv lefordított sziget neve „Nauru”? ( "Nice")

  • Melyik sziget az Indiai-óceán, a fordítás az iráni nyelvet az úgynevezett „Black Country”? (Zanzibar)

  • Csakúgy, mint a polinéz nyelv fordította nevét a Hawaii-szigeteken? ( „Sziget a föld” vagy „hely az istenek”)

  • Neve Tonga és a Fidzsi-szigeteket a fordítást a polinéz neve azt jelenti a horizonton, ami fél? (Tonga - Western Fidzsi -. Kelet)

  • Mi a neve a spanyol és a helyi nyelvek legnagyobb sziget a Fülöp-szigeteken? (. Luzon a spanyol „maradék”, a spanyolok hit az a fajta fa teknők, ahol a helyiek hántolt rizs Mindanao helyi -. „Tengerparton vagy tengeri ország”)

  • Amint fordítás a szanszkrit nyelv és a nemzeti címeket a legnagyobb indonéz szigeteken? (Java - „Sziget árpa vagy köles,” Sumatra - „az óceán vagy a csodálatos” Kalimantán - „ország mangó”, Sulawesi - a „vas” Kelet - „Keleti-sziget”)

  • Melyek a másik neve Borneó szigetén. (Borneo)

  • A név a sziget tartozó Amerikai Egyesült Államok, és felfedezte, 1493-ban Kolumbusz, a spanyol eszközökkel „gazdag port”? (Puerto Rico)

  • Mi az amerikai félsziget nyitotta 1500-ban a portugál Gáspár Kortirialom, nevezték „Land of the szántóvető” vagy az „ország dolgozók” abban a reményben, hogy az e föld lakosainak lehetne eladtak rabszolgának egy ültetvényen. vagy „félsziget rablók?” (Labrador)

  • Csakúgy, mint a héber neve lefordítva az Arab-félszigeten? ( „Desert” arab - „az ország a sztyeppék”)

  • Mi a kínai nyelv neve a Shandong-félszigeten? ( „Keleti Mountain”, és a neve a Liaodong félsziget azt jelenti, „keletre a vas”)

  • Mi félsziget a középkorban nevezték Anatolia? (. Malaya Aziya Anatolia származik - "Sunrise", "reggel", azaz a "napfelkelte országot.").

  • Csakúgy, mint a mandzsu nyelv lefordított neve Szahalin-sziget? ( "Mert Black River")

  • Cím ezt a gazdag gáz Magyarországon Peninsula nyenyec azt jelenti: „a föld végső határáig.” (Yamal)

  • Mi Peninsula Magyarország kapta a nevét az emberek, akiknek a neve azt jelenti, hogy a Koryak „Az emberek a végén (a föld)”? (Kamcsatka-félsziget Kamchadals, akinek a nevét kapta Koryak)

  • Akinek a nevét 1859-ben kapta a félsziget, amelynek székhelye Vlagyivosztok? (Muraveva-Amur)

Seas, öblök, tengerszorosok

  • Mi a tenger az ókorban nevezték Amber? (Balti, a rengeteg borostyánsárga)

  • Melyik tenger ősszlávokról nevű Amber és Varangian? (Baltic)

  • Melyik tenger szó kell hívni az ősi nyelvet „Brave a tenger”? (Balti-tenger, a Balti -. „Brave” Karibi elnevezett Carib indiánok - „az emberek - a karakterek.” Ahhoz, hogy a XVIII elpusztult európai)

  • Mint drevnelitovskogo vagy a lett nyelv fordítása neve a Balti-tenger? ( „A fehér tenger”)

  • Mi a török ​​nyelv jelenti a neve a Azovi-tenger? ( „Alacsony” vagy az arab „tenger”)

  • Melyik tenger fordítás Evenki azt jelenti, „folyó”? (Ohotszki-tenger, a folyó az úgynevezett „Vadászat” - folyó)

  • A név a tenger nyenyec azt jelenti: „jégtakaró”? (Kara)

  • Mi óceán nevezték titán elemzi a görög mitológia? (Atlanti-óceán elnevezett Atlanta, amely végzéssel Zeusz tartotta a karjában, és a fejét az ég. Eredetileg a görögök úgynevezett Atlasz hegységben. És később a víztömeg a hegyek mögött)

  • Hogy hívják azt az Öböl, amely megölte Mr. Hudson és az ő 12 éves fia? (Hudson-öböl)

  • Mi szoros az ókorban nevezték Pillars of Hercules? (Gibraltár)

  • A név a szoros fordították a görög jelentése „tehén ford”? (Bosphorus)

folyó

  • Amint fordítás a helyi nyelv nevét folyók - Orinoco, Mekong, Lena, Kuban, Rioni, Zambezi, Kongó (Zaire), Kama, a Jenyiszej, Bureya, Amur, Yukon? (Big River)

  • Amint fordítás a helyi nyelv nevét folyó - a Duna, a Rajna, a Visztula, a Nílus, a Niger, Paraguay? (River)

  • Mi folyó Eurázsiában az úgynevezett „folyó arany homok”, „hosszú folyó”; „Blue River” - adott a francia, és a „Son of the Ocean” - a kínai, azt tudjuk, hogy ez a leghosszabb Eurázsiában? (Jangce - 5800 km)

  • Sárga-folyó ömlik a Huanhay, hogy ezek a szavak fordította a kínai nyelv? ( „Sárga-folyó” ömlik a „Sárga-tenger”)

  • Tiszteletére mit vagy kit nevű Gangesz folyó? (Nevében a Ganga - a lánya a mitikus király a hegyek)

  • Név egyes folyók Ázsia fordították az indiai, mint „Son of Brahma és Brahma”? (Brahmaputra)

  • Melyik folyó - ázsiai „Dunán” - a továbbiakban a „folyó kilenc sárkány”? (Mekong)

  • Név néhány ázsiai folyó fordították a helyi nyelven Myanmar a „víz gazdag”? (Ayeyarwady)

  • Mi az észak-amerikai folyó az úgynevezett „atyja vizek”, és annak hosszabb mellékfolyója a „nagy Gryaznukha”? (Mississippi és Missouri)

  • Mi folyó Dél-Amerikában indiánok úgy hívják „relatív tenger”? (- „relatív tenger» Parana indiai)

  • Melyik fordítja indiai működik a nevét az Amazonas folyó? ( „The Great Wave” a neve a szökőár - „pororoki” jön a zaj, a víz formájában a tengely mentén a folyó felső vagy tiszteletére a „amazonok” - militáns nők állítólag élt a folyó partján)

  • Mik a fő folyója, a nevét, amelyek alkotják a három betű. (Zea, Ob, Don, Bug, Jan, Ufa, Ind, Neal, Oka, Bia, stb.)

  • Melyik folyón „büntetés” Catherine II Pugachev felkelés? Köztudott, hogy a folyó osztja Ázsiában és Európában, és hívták, hogy nevezze át „Yaik”. (Ural)

  • A név egy szibériai folyó a fordítás az Evenk azt jelenti: „Mouth az állat”, „szája”, átvitt értelemben - a kanyon, a szurdok? (Angar)

  • A név egy szibériai folyó a tatár azt jelenti: „Ásó a földet”? (Irtish)

  • Amint fordítás burját nyelv nevét a Arguny és Evenki - Shilka által alkotott torkolatánál a Amur? ( „Széles folyó” mindkét fordítások)

  • Ami arabul azt jelenti: „Seille”? ( "Rapid flow")

  • Melyik fordítás török ​​eszközök „kurums”? ( "Stone River")



  • A név egy tó burját és Jakut hangzik „Nagy mélytengeri; tenger „? (Baikal)

  • A név az ázsiai tó kazah azt jelenti, „mocsári hosszúkás tér” vagy mongol „hosszú tó”? (Balkhash)

  • A bankok a legnagyobb tó Magyarország rizst termesztenek, a neve a kínai azt jelenti: „üreges”? (Hanka)

  • Melyik fordítás török ​​eszközök „Aral”, ahonnan származik a neve a tenger - tó Közép-Ázsiában? ( „A sziget”, de tényleg, az Aral-tó külleme víz lakatlan szigeten a tenger)

  • Nevezze meg a legnagyobb tó Afrikában, nevezték el a Queen of England. (Victoria)

sivatagi

  • Mit jelent az, hogy „Sahara” arab? ( „Desert” egy másik megvalósítási módban „vörös”)

  • Mit jelent az, hogy az indiánok a „Atacama” nyelven? (Desert)

  • Lakói Mongólia és Közép-Ázsia hívta kavicsos sivatag „lapos steppe”, amely a mongol hangzik ...? ( "Góbi")

  • Csakúgy, mint a hindi neve fordításban Thar sivatag? ( "Sandy Desert")

  • Mint az arab neve fordításban sivatagban Rub „al Khali? ( „Sivatagi élettelen hely”)

  • Mi a sivatagban a nyelv a helyi törzs neve „hogy bypass kör” vagy a „pajzs”, ismert az a tény, hogy az megfeleljen az egyedülálló növény - Welwitschia? (Namíbia)

  • Mi sivatagi bennszülöttek úgynevezett „Curry Curry” - „fájdalmas”? (Kalahari)

  • Melyik fordítás török ​​segítségével a neve a sivatagban „Kum” és „Kyzylkum”, ha a gyökér szó - „keresztapja” - azt jelenti: „homok”? ( "Kum" - "Black Sands" és "Kizil-kum" - "piros homok")

  • Név néhány ázsiai sivatagok és az ujgur nyelv fordítva „feljössz - nem jön ki,” ez csak a Szahara utat ad a tér homokdűnék? ( "Taklimakan")

Kapcsolódó cikkek