Mi a különbség a régi szövetség, hogy az új szövetség, mi a különbség
Ó- és Újszövetség - két része a Biblia, a szent könyvet keresztények. Amint az a cím, hogy különböző írásakor. És különben is, a különbség az Ószövetség az Újszövetségben, és mi a közös bennük? Mindent részletesen - csak alul.
írásakor
Az Újszövetség kezdett írni a közepén az 1. században, vagyis rögtön halála után Jézus Krisztus. A legújabb könyvében - Apokalipszis (Jelenések) - írásbeli fordulóján az 1. és a 2. században. Ez áll a következő könyvek:
- kanonikus evangéliumok (életrajzok Jézus Krisztus);
- üzeneteket a különböző apostolok különböző történelmi alakok a kor, vagy egész népek (Gal, rómaiak, és így tovább);
- Az Apostolok Cselekedetei;
- Apokalipszis.
Az Újszövetség teljes egészében írt Koine - görög változat alakult a hellenisztikus korban a Földközi-tenger keleti és mára a lingua franca.

Ellentétben az Ószövetség az Újszövetségben, hogy meg van írva sokkal korábban. És ha az Újszövetség jött létre mintegy fél évszázada, akkor az Ószövetség sokkal komoly tapasztalattal formában - több mint ezer éve, 13-1 században. Nyelv írásban - Hebrew, kivéve a kis alkatrészek írt arámi. Az időszámításunk kezdete, az Ószövetség lefordították görög és elérhetővé vált az egész Földközi-tenger keleti népesség.
A különbség az Ószövetség és az Újszövetség
Ószövetség - a teljes szent könyve a keresztények és a zsidók. A zsidók, ez a könyv az úgynevezett Tanakh. Az Ószövetség három fő részből áll:
A zsidó hagyomány szerint a Tanakh (maszoréta szöveg) némileg eltér a legtöbb keresztény kiadásban az Ótestamentumban, de ezek a különbségek kicsik. Az ortodoxia, a katolicizmus és a protestantizmus eltérések vannak a különböző kánonok OT. Az ortodoxia elfogadott fordítása Tanakh, az úgynevezett „Septuaginta” ( „fordítása a hetven vén”) - a legrégebbi görög fordítás készült még Ptolemaiosz Egyiptomban.
Katolikus kanonok úgynevezett Biblia Vulgata ( „A Népi Biblia”), vagy egyszerűen „Vulgata” (végső alakját a 16. században). A protestáns, katolicizmus vetjük radikális felülvizsgálatát, úgy döntött, hogy „vissza az alapokhoz”. Nem voltak hajlandók kész a latin és görög szövegek és újra fordítás Héber Tanakh. A szövegeket jelenlévő Vulgata, de nem szerepel a zsidó kánon, kapott egy protestáns vallási hagyomány „a Apokrif”.
Ami az Újszövetséget, ez a könyv minden kétség közös az összes keresztények. Természetesen a szövege fordításának az ősi Koine a modern nyelvek lehet, hogy pontatlan, de ez téves bármely fordítását. Ez a helyzet annak köszönhető, hogy az eltérő értelmezések idegen szavak különféle helyzetekben. Ha valaki azt akarja, hogy olvassa el a szöveget az Újszövetség nélkül ilyen „szemantikai ingadozások”, meg kell tanulni a görög nyelv. De a nagy többség elégedett a fordítás a szent könyvek anyanyelvükön.
összehasonlító táblázat
A különbség a OT és az Újszövetség, feltüntetve az alábbi táblázatban. Ez az áttekintés összehasonlítás kívánó megismerkedjenek ugyanazt a kérdést részletesebben kell utalni a szakirodalom, amely kétezer éves kereszténység létezése van írva sok.