Hour között kutya és farkas gond

A nap már lement, de mielőtt besötétedik,
Úgy tűnik, még nincs vége, és nem egy nap,
Minden olyan razmytno, halkan, félénken
És a szemében terjedése árnyék.
„Az óra között kutya és farkas” zavaró,
Mivel a homok eltűnik nyom
Valami jövendölések és valami előhozta az eredmény
A furcsa szövetség „alkonyat - Twilight”
Hogy a lelkem az árnyékban is
Ezután lépjen vissza, majd két teljes előre,
De nem számít, mennyire mecheshsya az életben, úgy tűnik,
Minden mindig jön a sor.
Találtam az interneten:
„Itt az ideje között egy farkas és egy kutya” - ezt a kifejezést a magyar nyelv félhomályban. Magyar kifejezést jött át a szó szerinti fordítás a francia, latin, de mivel nem volt ott ismeretlen. Függetlenül attól, hogy az az idő, amikor a kutya lehet összetéveszteni a farkas, vagy a legenda, ha a juhász őket még mindig zavaros, hogy a kutya itt van a napon az állatokat és a farkas - éjjel. Nem ismert.
A indiánok között óránként egy farkas és egy kutya nevű közötti időtartam 03:00 reggel négy órakor. Óra, amelynek során az éjszaka fordul reggel, a kutya még mindig alszik, és a farkas visszatért a vadászat. Órát, amikor a természet megáll, és senki sem fogja észrevenni, hogy elment.
hodina mezi psem egy vlkem - «óra között kutya és farkas” - mondja a Cseh Köztársaság idején szürkületi, hogy van, amikor a nap már lement, de a sötétség nem esett a városban.