Hogyan lehet elkapni egy csalogány (Natalia kisyalevich)
A költő haragudott az egész világot, és elveszíti az önuralmát. Egy hétig ment a régi városi park futás. órát ott vándorolt át a benőtt utak, de még mindig nem lehetett hallani az ének a fülemüle. Ez már május elején, ünnepelt természet tavaszi jött, és a fülemüle énekel, ami úgy elvarázsolta a költő, nem minden repült. Költő észrevette ezt hangos énekesnő hosszú ideig, több mint három évvel ezelőtt. Aztán, ahogy most, a költő bolyong az árnyas sétányok a park. a bokrok között lonc, galagonya, Viburnum és ribizli; Azt hittem, sokáig ül a régi, megfeketedett az idő. pad, eltévedt a fiatalok korai években. Anélkül, hogy észrevennénk, a költő hangolt lírai hullám, a lélek énekel. rímel magukat kezdett formát ölteni valahol a mélyben a lélek és kérni egy papírt. A költő kezdett verseket írni szó ömlött a folyóba, és amikor egy kis inspiráció támadás az alvás, a költő hallgatta a külvilággal, és meglepetten hallotta szokatlanul szép ének a fülemüle. A hatalmas és erős zvuki- irizáló kapribogyó, szelíd dübörgés, harmonikusan kombinálható egymással. eredményezte a félelem a költő, a korábbi hosszú ideje műértő a csalogány énekel.
A múltban, így néhány évvel a sorban vásárolni fülemülék, és tartotta őket otthon, de az ének senki, aki élt a madarak nem megy minden olyan összehasonlítás az ének a hangos teremtés az isteni hang, következtetések irizáló kapribogyó alacsony, akkor a féltónusokban sietség nélkül, hosszú és világosan, hogy hirtelen olyan szétesett frakció. hogy a hallgató a lélegzete. Nightingales élt költő, sokáig nem marad a házában: a madarak gyorsan megszokják a ketrecbe, hogy a finom telített takarmány, vidáman repült. ha szabad a szobában, ugrálni ének, de hamarosan elkezd unalmassá. ének tetszett háziasított madarak. átvevő élelmiszeripari szó kézről, úgy tűnt neki, követelőző, és nem okozott inspirációt. Tehát csak hagyja ki egy újabb unalmas fülemüle az erdőben, vagy a parkban futó, hosszú szomorú, keres ihletet. vásárolt új fülemüle, egy pillanatra, hogy szokni gyorsan elvesztette a költői hangulat. Ő megjelent, és majdnem feladta Nightingale ének, míg egy nap hallottam ezt a szokatlanul hangos zseni csalogány dala.
Költő szerencsés csak a tizedik napon keresi a kincset - jött egy csendes helyen, a park, a bokrok között és fák, fonott mindenütt komlóhajtás, költő egy ismerős hang meglepően hangzatos. Nightingale énekelt halkan, látszólag még mindig fáradtan után fárasztó út, de az ezüst. tele örömmel, irizáló trilla, így örülök, és izgatott, ezért úgy döntött, hogy egyszerre - a fülemüle azonnal elkapni és hozza haza, hogy a jövőben, hogy hagyja abba a szenvedést keresések ez az egyszerű komplikációmentes Ptakha.
Néhány nappal a költő töltött felkészülés a felvétel egy fülemüle. Egyik a kívülállók ebben a kérdésben, így úgy döntöttem, hogy nem dolgoz, ösztönösen megérteni, hogy a felvétel a páratlan énekes jobban csinálni magának. Hagyma-horgászbotot. kis étkezés férgek, kicsi. kárpitozott lágyrész-sejt-kuteyka szállítás befogott madarak - egyszerű berendezés került egy utazótáska. és nagyon hamar a költő volt már a helyén. A parkban, gyorsan találni
kívánt cserjések, költő gondosan megtisztította a kis telket az ágak és levelek, hagyma készlet, horgászbot, csali biztosított. Ő álcázott csapda gallyak és levelek, és elrejtette egy bokor mögött lonc közelben. Meg kellett várni egy kicsit. Nightingale hamar felfedezték a csalit le, és biztonságosan bement a csapdába, szinte azonnal az ütő a ravaszt eszköz- váltott tavasszal fordult a karika és fedett madár háló.
Caught Nightingale harcolt a net, és kétségbeesetten kiabált, de a költő ügyesen megszabadult a zsákmányt. ülve kuteyku, és úgy érezte, hogy ő boldog volt - teljesen megbízhatóan és tartósan. Túlterheltek örömteli dagály erők, a szó szoros értelmében repülő szárnyán a boldogság, a költő élt ezen a napon, és ugyanabban a nyugodt alvás állapotában. Azt álmodta, átütő sikert aratott, érzés; Glory vett anyagi formában és ringatta őt meleg gyengéd kezét.
A baj találták másnap reggel. Nightingale ült görnyedten egy ketrecben, csendes és nem érinti a tat. Ez egy riasztó jel - madár nyilvánvalóan nem gyökeret, és is halhatott volna. ha nem engedjük el a következő néhány órán át lesz. Poet ugrott. Ő frissítette a jászolban takarmány, én változott a víz a itatók, felhívta az összes barátja, tanácsot kér, de mélyen tudta, hogy csak játszik az idő - a döntés egyértelmű volt, és anélkül, hogy a külföldi tanácsadás - Bird kimaradt. és nem akarta a halálát, azonnal engedje el a vadonba. Miután egy egész napos vidám ujjongás, miután egy finom érzés a győzelem, érzés választási és a hatalom a világon, ezért csak így egyfajta csalódás és a veszteség. Az út a park tűnt hosszú és fájdalmas, könnyek jöttek a gombóc a torokban. Elengedte a madár a helynek a közelében a rögzítés, költő. váratlanul, én megkönnyebbülten felsóhajtott, amikor látta, milyen könnyen a fülemüle lobogott egy fára, hogy milyen gyorsan eltűnt a szeméből, repülő ágról ágra.
... Nightingale könnyen megtalálható a fészkét. Elrendezve a szárak. szalma, száraz leveleket közvetlenül gyökerei között kis fonott komló, Viburnum, nem feltűnő fészek jól elrejtve a kíváncsi szemek elől. A fészket. A gondosan elrejtett szárnyai alatt a tojás, leült a barátja, ugyanolyan szürke és nem feltűnő madár. A szeme csillogott az örömtől, amikor meglátta a fülemüle, és úgy tűnt neki, hogy néhány halál liszt, megbilincselt kicsi testén, hirtelen visszahúzódott és eltűnt, mint egy fojtogató köd eltűnik a meleg napsütésben. Nightingale régóta gyűjt harmat csőr nyírfalevél és otpaival barátnője, és ivott, és minden. úgy tűnt. Nem tudtam egy italt. A harmadik napon a csalogány énekelt, és újra nem volt egyenlő az egész kerületben.