Ekviritmichesky fordítás (Ida Zamirskaya)
Arra a kérdésre, fordítások
Ekviritmichesky fordítás - a fordítást más nyelven opera szövegkönyvét, a szöveg az oratórium, kantáták, románcok, zeneszámok és más vokális művek és wok ... -instr. műfajok, amelyek célja, hogy helyettesíti az eredeti szöveg e művek a teljesítményt. Erre a fordítás a ritmus teljes mértékben megfelelnek az eredeti, és kottákat. Kivételesen hosszú hagyjuk zúzás egyes hangok a zenei szöveg vegyület liga két vagy több rövid hangok azonos magasságban. Azokban az esetekben, amikor a dallam hangsúlyozza a hangok (általános és helyi csúcspontját, és így tovább. N.) Hangsúlyozd egy bizonyos szót, van egy egyedi értelemben kívánatos, hogy a fordítás ezen a helyen volt a megfelelő érték a szót. Teljes egyezés az ugyanazon a helyen a szavak eredeti értelmében és az E. p. Miatt lehetetlennek bizonyul az eltérő struktúra egyértelmű szavakkal két különböző nyelven (a szótagok száma, a helyét a stressz, és így tovább. P.), valamint kapcsán a különböző nyelvtani szerkezetet . Ezért E. p. Kisebb mértékben megfelel a zene, mint az eredeti szöveg. Az elkerülhetetlen változások a szerkezetben a szemantikai fordítás kevésbé káros az általános benyomás a munkálatok, ahol a zene általános jellegű, közvetíti az általános hangulat a költői szöveg, vagy egy szakaszt. Azokban az esetekben, amikor a zene túllép az érzelmi subtext egyes mondat, vagy akár minden szó, azokat érintik nagyon. Ez egy komoly probléma, és az arány a művészi érték és az eredeti és a fordítás. Mindezt E. n. Ez hasznos, mivel elősegíti a nagyobb rendelkezésre álló vokális és hangszeres művek a széles tömegek hallgatók.
Vakhtang Harutyunyan. Az élet megy tovább (én szabad fordítás örmény)
Egy új nap ad nekem szárnyakat
Magasabb bölcsesség repülés,
Minden, ami volt, valóra válik,
Idő rohan előttem.
befejezetlen karakterlánc
Az élet, toothy masztodon,
Ismét megfosztják engem a pihenés
És umchit a horizonton.
CHORUS:
Nem, nem fogok elnézést:
Pontszám elvesztése én nagy -
Csak a nap felemel
És így nem teszi lehetővé.
És azon túl halandó élet
Ő hamuvá ismét
Úgy véli, a szellem univerzumomban
A viszonzatlan szerelem.
Zaaleyut élet linkek
fényesebb hellfire
Ez lesz a feltámadás:
Felélénkül a hamu van.
CHORUS:
Nem, nem fogok elnézést:
Pontszám elvesztése én nagy -
Csak a nap felemel
És így nem teszi lehetővé.
Tényleg? És ez minden, ami szükséges a ekviperevoda. milyen kevés