Dzhozef Redyard Kipling „mint a teve kapta púp” - olvasható (fordította l
„Mint a teve kapta púp”
Translation L. B. Havkinoy.
Ebben a mese, elmondom, hogy a teve kapta púp.
A század elején, amikor a világ éppen kibújtak és állatok csak akkor fogadja el a munkát egy ember élt egy teve. Élt az Üvöltő sivatagban, mert nem akar dolgozni, sőt, ő maga volt baki. Megette a levelek, tüskék, tövis, Euphorbia és lusta gondatlanul. Ha valaki beszélt vele, ő felhorkant: „RDF.”, És semmi több.
Hétfő reggel jött a ló nyereg a hátán, és halásztak a szájában. Azt mondta:
- A tevét, a teve! Go-ka, hogy készítsen velünk.
- RDF. - mondta a teve.
A ló ment, és azt mondta a férfi.
Akkor a kutya egy bottal a szájában, és azt mondta:
- A tevét, a teve! Go-ka szolgálja, és tarts velünk.
- RDF. - mondta a teve.
A kutya ment, és azt mondta a férfi.
ökör volt majd az igát a nyakán, és azt mondta:
- A tevét, a teve! Ide szántani a földet velünk.
- RDF. - mondta a teve. Ox elment, és azt mondta a férfi. A nap végén az emberek úgynevezett a lovát, a kutya és ökör és így szólt hozzájuk:
- Tudod, én tényleg sajnálom magát. Teve a sivatagban nem akar dolgozni, nos, a pokolba vele! De ahelyett, meg kell dolgozni kétszer olyan nehéz.
Ez a döntés nagyon mérges volt három szorgalmas állatok, és össze egy találkozót valahol a szélén a sivatagban. Ott voltak megközelíteni egy teve rágás selyemkóró és csúfolják őket. Aztán azt mondta: „RDF”. És maradt.
Ezt követően, ott volt a mester minden sivatagokban Jinn egészének porfelhő (Djinns, hogy varázslók, mindig utazni ezen a módon). Elhallgatott, hallgat a találkozón a három.
- Mondja el nekünk, ura a sivatagban, Jeanne - mondta a ló -, hogy valaki elég lusta, és nem akar dolgozni?
- Természetesen nem - mondta Jeanne.
- Tehát - folytatta a ló - a mélyben a tomboló sivatagi élőlény, hosszú nyakú, hosszú lábak, ő üvöltő. Hétfőn reggel, ő nem tett semmit. Nem akart dolgozni.
- Hűha. - Jeanne füttyentett. - Igen, ez az én teve, esküszöm az összes aranyat Arábiában! És mit mond?
- Azt mondja: „RDF.” - mondta a kutya -, és nem kívánt szolgálni, és viselni.
- És mit mond?
- Csak a „RDF”. És nem akar szántani - ökör válaszolt.
- Nos, - mondta Jeanne - én tanítom a leckét, várj egy percet itt.
Genie újra csomagolt magát a felhő, és átrohant a sivatagban. Hamarosan talált egy teve, aki nem tett semmit, és bámulta saját tükörképét a medence vízzel.
- Hé, haver! - mondta Jeanne. - Hallottam, hogy nem akar dolgozni. Igaz ez?
- RDF. - mondta a teve.
Djinn leült, pihenő álla a kezében, és jött egy nagy varázslat, de a teve még mindig nézi a tükörképét a medence vízzel.
- Mert a lustaság három állat hétfő reggel kénytelenek voltak dolgozni, - mondta a szellem, és továbbra is úgy gondolja, a helyesírás, állát a kezében.
- RDF. - mondta a teve.
- Snort nem kellene - mondta a dzsinn. - Túl sok felhorkant. De amit mondani: menjen dolgozni.
Camel ismét válaszolt: „RDF.” De úgy érezte, ebben az időben, hogy az ő egyenesen vissza, ami nem volt annyira büszke, hirtelen elkezdett duzzadni, megduzzad, és végül neki egy hatalmas púp.
- Látod - mondta Jeanne - ez púp téged, mert te nem akar dolgozni. Ma szerda van, és nem tettél semmit, mivel a hétfőn, amikor a munka kezdődött. És most te jössz.
- Hogyan működik egy ilyen dolog a hátán? - teve mondta.
- Én rendezett szándékosan - mondta a szellem -, mert hiányzott az egész három napig. Mostantól Ön képes lesz arra, hogy a munka három napig étel nélkül, és akkor táplálja a púp. Nem lehet panaszkodni, hogy nem törődnek veled. Dobj egy sivatagi, menjen három jó barát és viselkedik megfelelően. Igen, viszont a él!
Mint egy teve vagy felhorkant, és volt, hogy a munka a többi állattal. Azonban még mindig nem tette fel a három nap eltelt a kezdetektől fogva, és még mindig nem tanulta, hogyan kell viselkedni megfelelően.
Lásd még Dzhozef Redyard Kipling (Rudyard Kipling) - Irodalom (történetek, versek, regények.) .:
Keith kapta garat
Translation L. B. Havkinoy. Egyszer, kedves, élt a tenger bálna és evett.
Mint egy macska séta, hol akar
Translation L. B. Havkinoy. Jól figyelj, drágám! Amit versenyeken.