Ders 11
1. ÁTTEKINTÉS ÉS FORDÍTÁS
Lefordítva török:
Menjünk a moziba ma! Azt hiszem, a házi feladat! Ez úgy jön ma a diszkóban. Ne érj hozzám! Hagyj békén (Rahat b # 305; rakmak). Hadd ne beszéljen a moziban. Ne dohányozzon a vonat! A könyvtár nem beszél hangosan. Kiss me! Takarodj innen! Hadd segítsek!
Mennyibe kerül egy kilogramm burgonya? Szeretnék venni egy pulóvert, amely alkalmas a nadrágot.
Melyik minta az arany gyűrűt? Kell fekete bőr magas sarkú csizma. El akarok menni a boltba és vesz sajt, kenyér, vaj és a tej.

2. A kijelölés az idő török
Térjünk most megtudja, hogy a török nyelv megjelölt időben és ideig.
yar # 305; m saat - fél óra
buçuk - fele (a hetedik, nyolcadik, stb.).
SAAT KA Ç? Mennyi idő alatt?
A török kérdés: „mikor?”, „Meddig?” Úgy tűnik, Saat ka ç?
Ezzel a kérdéssel kapcsolatban, attól függően, hogy a teljes óra, fél ott, húsz perc az óra, vagy egy negyed, a törökök eltérően reagálnak.
Nyolc órakor, 07:00 reggel, és így tovább.
Idő van kialakítva az alábbi képlet szerint:
SAAT + szám
(# 350; imdi) saat Dokuz. - (ma) 09:00.
Ha meg szeretné határozni a pontos idő, mielőtt a szó saat hozzá ak # 351; am vagy sabah
20:00 - ak # 351; am saat sekiz
07:00 - Sabah saat yedi
Lefordítva török:
Már tíz óra már 12:00, ez öt órával már 11 óra, most hat, most egy óra.
Fél hétkor, 10:30, és így tovább.
Idő van kialakítva az alábbi képlet szerint.
SAAT + szám + bu ç uk
(# 350; imdi) saat Dokuz bu ç uk. - (most) tízkor
Fele az első saat szóló iki bu çuk is nevezik saat yar # 305; m
13:30 - Saat bir buçuk
07:30 - Sabah saat yedi buçuk
20:30 - ak # 351; am saat yirmi bu ç uk
Lefordítva török:
Fél másodperc. Fele a hetedik fele tizedik, tizenegyedik felét, harmadát fele fele nyolcadik fele az első.

Dial az időt (óra és perc):
Hét 04:28, 00:45, 08:05, és így tovább.
Attól függően, hogy melyik része a tárcsa a percmutató, az idő az alábbiak szerint alakul:
Amikor beszélünk oroszul, vagy 5 perc, a második 25 percben a hetedik, és így tovább. (Fél) a percmutató található a jobb fele a tárcsát. Ebben az esetben, az idő van kialakítva az alábbi képlet szerint:
Saat + H, a borok. nominative (I 4) + + ge percçiyor
Saat üç ü lehet # 351; geçiyor. - 5 perc negyedik (három perc után eltelt 5)
10:15 - Saat onu çeyrek geçiyor
07:25 - saat yediyi yirmi lennie # 351; geçiyor
Lefordítva török:
09:05, 07:15, 07:25, 14:18
Ha azt akarjuk mondani anélkül, hogy a 5 öt, tíz és 20 nélkül TP (miután a fele), a percmutató a bal fele a tárcsát. Ebben az esetben, az idő van kialakítva az alábbi képlet szerint:
saat + óra és négy óra. nominative (A 2) + + var perc
Saat üç e lehet # 351; var - nincs 5 perc múlva három (3-5 perc van)
07:45 - Saat sekize çeyrek var
00:40 - saat Bire yirmi var
Lefordítva török:
nélkül huszonnyolc, nincs hét eleven, 17:55, 19:35.
Itt van egy általános sémát idő tárcsa:

Ne, kérem, a testmozgás, hogy megértsék végre

SAAT KA ÇTA? NE Zaman. Mikor? MIKOR?
A kérdés: „mikor?”, Pontosabban „hány órakor, milyen időben?” A török hangzik «saat ka ç ta? "
Ebben a kérdésben is, van néhány lehetséges válasz az idő függvényében
Nyolc órakor az esti hét órakor reggel, és így tovább. Idő rárakódik bizonyos intézkedéseket. Ebben az esetben egy órát adunk elhelyezi locativus
(Sabah / Ak # 351; am) Saat sekiz de okula gidiyorum. - Nyolc órakor (reggel / este), megyek az iskolába.
Lefordítva török:
Öt órakor este megyek haza az iskolából. Hat órakor reggel felébredek. Három órakor I vacsorázni. Hét órakor este megyek a leckét Török. 11 órakor alszom. Hét órakor este nézem a híreket a tévében.
At 06:30, 10:30, és így tovább. Ebben az esetben feltünteti a locativus adjuk a szót buçuk
Saat bir buçuk ta okula gidiyorum. - A második félidőben járok iskolába.
Lefordítva török:
Fél ötkor este megyek haza az iskolából. At 06:30 reggel felébredek. At 02:30 én vacsorázni. At 06:30 este megyek a leckét Török. A fele a 12 alszom. At 07:30 este nézem a híreket a tévében.
a jobb oldalán a tárcsa: a 07:15, 08:20, és így tovább.
Saat + H, a borok. nominative (I 4) + + ge percç e
Saat lehet # 351; I. geçe ma # 287; Azaya Gitti. - 10 perccel múlt öt, ment a boltba.
a második felében a számlap: 18:45, 13:20, és így tovább.
saat + óra és négy óra. nominative (A 2) + min + kala
Saat dokuza yirmi kal a jat # 305; yorum. - No 20 kilenc lefekszem.
Itt van egy általános sémát idő tárcsa:
És itt van néhány példa:
Igen, kérjük, edzés:

A török van egy olyan tendencia, hogy egyszerűsítse, csökkenti a mondatokat. Ezért a törökök gyakran mondják egyszerűen: Sekiz otuzda kalkiyorum (kilenckor felébred), vagy # 351; e lehet # 351; kala eve gidiyorum (5-5 go home), de van valami, amit tanítani a helyes irodalmi török, így tudom, hogy időt mutatja rendesen, meg kell.
meghatározott időszakban
A magyar nyelv, gyakran használja a „reggeltől estig”, „hét-tíz” és így tovább. amikor azt mondjuk, hogy bizonyos intézkedéseket került sor egy bizonyos ideig. A török is van ilyen kifejezéseket. Ők vannak kialakítva útján csatlakoznak feltünteti az eredeti, az útmutató ügy névutónak kadar
Itt van egy mágikus kör:
Sabah tan ak # 351; am akadar çal # 305; # 351; # 305; yorum - C egész nap dolgozom
ak # 351; am saat alt # 305; yakadar çal # 305; # 351; # 305; yorum - dolgozom akár hat éjszaka
Íme néhány példa:
Ezen túlmenően, az azonos rendszer úgy működik, ha szeretné beszélni a távolság, például „az én otthon az iskolába 3 km-re.” Evim den okul a kadar 3 kilométeres var
Ez az „a” - az eredeti helyzet, és a „előtte” - és az útmutató az esetben névutónak kadar
Tedd edzés beiktatásával a szükséges toldalékok:

És most az utolsó feladat. Nézd török tv-műsor és válaszoljon a kérdésekre utána.

çizgi film - rajzfilm
Devam etmek - továbbra

3. KEZELÉSE TEXT / Okuma - ANLAMA
Kérjük, olvassa el az alábbi szöveget: «B azt günüm nas # 305; l geçiyor »-.« Hogy van a nap " Miután elolvasta és kitalálni mindent, töltse ki a menetrend a napló szerint a szöveget.
çAlmak - ép. hívás
Yatak toplamak - tiszta ágyban
f # 305; rçalamak - tiszta (fog)
ö# 287; Le tatili - Bldg. ebédidő
en geç - legkésőbb a


Nos, most nem a fordított műveletet. Mielőtt - az, hogy a nap egy fiú nevű Sinan.


Nézd párbeszéd «Cem'in di # 351; i egy # 287; r # 305; yor». A Cem nagyon fogfájás, ő beszélt a feleségével, Banu. Ebben a párbeszédablakban, akkor hallani ugyanúgy használható imperatívusz óhajtó.
A jobb érthetőség kedvéért a párbeszéd olvasható ismeretlen szavakat, amelyben megállapította:
a # 287; r # 305; MAK - beteg (a fog, fej, stb).
Buz koymak - alkalmazni jég
lehet # 305; m yan # 305; yor. - a lélek a tüzet! - így mondják, ha szúró
a # 287; r # 305; kesici - fájdalomcsillapító
Hemen - azonnal azonnal
ILA ç - gyógyászat
muayenehane - vizsgálati helyiség (orvosi rendelő)

5. Sorszámnevek
Sorszámnevek mint például az első, a második, az ötödik és a tp.v török alkalmazásával formázott hozzáférési szám toldással (I 4) nCi 4.
például: üç üncü - Harmadszor, légy # 351; INCI - ötödik, a YED INCI - A tizenhetedik és a TP.
A török nyelvben a levélben sorszám azonosítja egy pont a szám után. Például: 5. terjedési - az ötödik leckében 16. Sokak - Tizenhatodik utca és TP.
Az öcsém tanul első osztályú. Ayshen mi pont a versenyben? Élek az ötödik utcán
Tedd gyakorlat segítségével a kívánt elhelyezi:
Kat - padló, a D ünya Sava # 351; # 305; - Az I. világháború, ya # 351; günü - születésnap, kutlamak - ünnepeljük, ko # 351; UCU - futó,
6. DEGREE összehasonlítása melléknevek
Török, ez egyszerű. Két szintje van: az összehasonlító és páratlan.
Az összehasonlító képződik a szó daha (még), de kiváló - segítségével szót en (a legtöbb)
büyük (magas) - Daha büyük (hosszabb) - en büyük (legnagyobb)
Egy gyönyörű felesége Ali - Ali „nin kar # 305; s # 305; güzel
Mehmet gyönyörű felesége - Mehmet'in kar # 305; s # 305; Daha güzel
És Murad a legszebb nő! - Murat „# 305; n kar # 305; s # 305; en güzel
Ha összehasonlítjuk a két terméket, és szeretné megmutatni, hogy egyikük szebb, drágább, hosszabb és TP. mint a másik, akkor a GDS, ahhoz képest, amit kerül a ablatív
arzu Ay # 351; e „den Daha güzel - Arzu szép, mint Ayse
bu ayakkab # 305; # 351; u çAnta „dan Daha Pahal # 305; - ezek a cipők drágább, mint a zsák.
Ha azt mondják, hogy egy dolog a szép nagy, drága a több más tárgyak, az objektum úgy elhelyezi kellékek egyes szám harmadik személyben. Itt nézd meg ezt a példát:
Yasemin s # 305; n # 305; f # 305; n en iyi ö# 287; si Renci - Yasemin a legjobb tanuló az osztályban.
Moskova Rusyan „# 305; n en pahal # 305; kenti - Budapest a legdrágább város Magyarországon
Még mindig ugyanaz a jelentése lehet kifejezni útján toldással DA 2 K # 304;
Film deki en güZel kad # 305; n Sharon Stown - A legszebb nő a film - Sheron Stoun
Tedd testmozgás minden érthető:

7. Szövegszerkesztés 2 / OKUMA - ANLAMA 2
Minden, amit most azt mondják, hogy a szöveg egy lány Zane. Olvasd el, és válaszoljon a kérdésekre a szöveg után.
s # 305; n # 305; f - osztály természetesen