A vers „suttogja félénk légzés
AA Fet - a legnagyobb költő, a 19. század egyik legkiválóbb magyar költők. Költészete különbözteti meg líraiság elődei, mindenekelőtt az eleven szépség. Feature Fet kreativitás abban a tényben rejlik, hogy a szeretet és a lelkipásztori költészet elválaszthatatlan, a természet közelségét szorosan kapcsolódik a szerelem tapasztalatait. „Költészet feta - maga a természet, tükör nézett keresztül az emberi lélek” - mondta K. Balmont.
Az egyik legjobb példa a kreativitás Fet, ő sajátságos hívókártya vers „Whisper, félénk levegőt.”
Versek szerelemről, társkereső sokat a dalszövegeket a költő, de ebben a munkában közölt egyedi titokzatos félhomályban, mintha az események fedi „félig átlátszó fátyol.”
Rendezvous kezdődik jóval hajnal előtt. Creek még „álmos”, minden tele van az „ezüst” hold fényében. Béke uralkodik földesúr tavaszi holdfényes éjszakákon - fülemüle. Fokozatosan tele új színek: van egy „éjszakai fény”, amely továbbra is határolja az árnyék. A „árnyék” kétszer használjuk, akkor ez megerősíti azt a benyomást rejtély, titokzatos rezgések. További változások történnek nagyon gyorsan: a jelzőt „füstös” is rámutat arra, hogy a dominancia az éjszaka, de van egy „lila rózsa”, és végül „a tükörképe borostyán.” Ezek a metaforák hozzájárulnak ahhoz, hogy rohamosan közeledik a hajnal, ami megfesti különböző színárnyalatok. És az utolsó sorban - a győzelme reggel: „És a hajnal, hajnal. ”. Vers kölcsönöz festmény sok szín, úgy tűnik, hogy ez nem a szó, és a stroke készült ecsettel egy nagy művész.
Minden melléknév létrehozásához használt egy titokzatos hangulatot, „félénk”, „álmos”, „éjszakai”, „mágikus”, „édes”, „füstös”. Ez az esemény meg egy kicsit homályos, mint ha megnézi mindent egy fátyol a örömkönnyeket, könnyek a szerelem. Minden vers - egy metafora, amely jelképezi a derengő reggel tegnap naiv lány végül megkóstolta az édes szerelem.
Szintaktikailag egy vers egyetlen összetett mondat álló alanyeseti ajánlatokat. Olyanok, mint a gyöngy felfűzve egy szál. Minden kiejtett egy szuszra, mintha a legkisebb késedelem elriasztja a boldogságot.
A vers nincs ige, de ez nem foszthatja meg a mozgást. Hozzászólások vannak jelen az egyes versszak: „Whisper”, „tegez”, „... számos változtatást”, »bepillantást«, »a csók«. Tárgyak, jelenségek, egymást követő, segít kifejezni a remegés a szív, a vér, a tűz, a szenvedély építmény. Nem élnek a saját, valamint a jelek érzelmek és állapotok. A gyors változás fix mintákat ad lenyűgöző dinamizmus és könnyedség. Ez ad a költő arra, hogy bemutassuk a átmenet egyik állapotból a másikba: Fet inkább nem beszélni a legfontosabb közvetlenül korlátozza átlátszó hint.
A végén a vers egy felkiáltójel - ez az elragadtatás lírai az érzés ragadtatva. Ugyanakkor van még egy ellipszis, ami esetleges fejlesztésének folytatására az érzékeket. Úgy gondolom azonban, ez is mutatja, néhány tisztaság és vonakodás nyíltan beszélni intim érzéseit. Tanácsok, a természetes képek Fet elkötelezett olvasót a nagy szeretet misztériuma. A vers életigenlő, tele frissességét és zamatát.
A forgómozgás ritmus: chetyrehstopnym görények váltakozik trehstopnym, amely létrehoz egy képet a közeledő hullámokat, érzés túlterheltek lírai. Minden nő rím, ez ad simaságát és dallamosság a vers. Összehangzás a „o” és „a” kiegészíti ezt a benyomást. Szonánsok „p”, „l” hozzon létre egy egyedi háttér hang tiszta éjszakát töltött csalogány énekel hullámok splash patak szerelmeseinek dobogó szívét.
Ebben vers a költő tökéletesen közvetíti perc érzetek, és váltakozó őket, és ez azt mutatja, az állam a karakterek, és az éjszaka folyamán, és a harmóniát a természet az emberi lélek, a szeretet és a boldogság. A szavak Kudryavtseva, van egy „generációs” a munka egy speciális fajtája „nagyon hasonló a” hangulat zene”.
Abban az időben a vers „Whisper, félénk levegőt.” Generált sok paródiák nevetségessé annak értelmetlensége, absztrakció. De mégis, a költészet Fet - kimeríthetetlen, teljes terjedelmében diffúz, természetes, öntudatlan érzések és mély gondolkodás. Minden versét a természet - a kincstár, a tükörben, ahol látható a belső világ, és élvezze egy korábban ismeretlen érzéseket.